ويكيبيديا

    "مفهوم المساءلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la notion de responsabilité
        
    • le concept de responsabilité
        
    • la notion de responsabilisation
        
    • notions de responsabilité
        
    • la question des responsabilités
        
    • du concept de responsabilisation
        
    • obligation redditionnelle
        
    • du concept de responsabilité
        
    Il convient donc de réexaminer la notion de responsabilité afin de pouvoir l'appliquer aux collaborations interorganisationnelles. UN ولمعالجة هذه القضايا، لا بد من إعادة النظر في مفهوم المساءلة بحيث ينطبق على التعاون بين المنظمات.
    Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats analyse la notion de responsabilité judiciaire et en souligne l'importance à la lumière du principe fondamental de l'indépendance de la magistrature. UN توضح المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين في هذا التقرير مفهوم المساءلة القضائية وتؤكد أهميتها في ضوء المبدأ الأساسي المتمثل في استقلال القضاء.
    À cet égard, il est de l'intérêt de tous de concrétiser, dans la pratique, le concept de responsabilité mutuelle aux niveaux tant international que national. UN ومن أوجه الاهتمام المشتركة في ذلك الصدد ترجمة مفهوم المساءلة المتبادلة إلى ممارسة ملموسة على الصعيد الدولي وعلى الصعيد الوطني على السواء.
    À cet égard, il est de l'intérêt de tous de concrétiser, dans la pratique, le concept de responsabilité mutuelle aux niveaux tant international que national. UN ومن أوجه الاهتمام المشتركة في ذلك الصدد ترجمة مفهوم المساءلة المتبادلة إلى ممارسة ملموسة على الصعيد الدولي وعلى الصعيد الوطني على السواء.
    Ces indicateurs aident à évaluer un aspect important de la notion de responsabilisation. UN وتسهم هذه المؤشرات في تقييم جانب هام من مفهوم المساءلة.
    Cet aspect est indispensable à l'assimilation des notions de responsabilité et d'état de droit dans une société d'après conflit. UN وهذه مسألة حاسمة لغرس مفهوم المساءلة وسيادة القانون في مجتمع خارج من غمرة نزاع.
    Des progrès ont été réalisés en ce qui concerne la clarification du concept de responsabilisation, de manière à inclure tout le personnel à tous les niveaux tout en continuant de mettre l'accent sur les cadres moyens et supérieurs, dans le contexte de l'amélioration de l'organisation. UN أحرز تقدم في توضيح مفهوم المساءلة بحيث يشمل جميع الموظفين من جميع الرتب مع الإبقاء على التركيز على كبار المديرين ومن المستوى المتوسط، في إطار التحسين التنظيمي.
    Le concept de redevabilité réciproque a été élargi avec la notion de responsabilité nationale, les gouvernements étant tenus de rendre compte de la protection de la santé publique devant les citoyens et les organisations de la société civile. UN ويتعزز مفهوم المساءلة المتبادلة في ظل وجود المساءلة المحلية حيث تخضع الحكومات الوطنية للمساءلة عن حماية الصحة العامة أمام المواطنين ومنظمات المجتمع المدني.
    57. Élaborer des indicateurs qui rendent compte de la notion de responsabilité suppose que l'on mesure des conditions, des processus et des résultats dans la perspective de la réalisation des constituants du droit à un logement convenable. UN 57- ووضع مؤشرات تعبر عن مفهوم المساءلة يتطلب مدخلات وعمليات ونتائج تقيس إعمال العناصر التي يتشكل منها الحق في سكن لائق.
    la notion de responsabilité mutuelle s'impose progressivement comme étant le moyen d'établir un partenariat plus équitable entre les bailleurs de fonds et les pays bénéficiaires. UN 54 - وراج مفهوم المساءلة المتبادلة كوسيلة لخلق شراكة أكثر توازنا بين الجهات المانحة والحكومات المستفيدة.
    la notion de responsabilité mutuelle UN رابعا - مفهوم المساءلة المتبادلة
    Mme Grünenfelder (Suisse) dit que le Secrétaire général a fait un effort louable pour définir la notion de responsabilité. UN 47 - السيدة غروننفلدر (سويسرا): قالت إن الأمين العام قد بذل جهودا تستحق الثناء لتوضيح مفهوم المساءلة.
    La notion de < < responsabilité mutuelle > > est apparue pour établir un lien entre les fournisseurs d'aide extérieure et les pays bénéficiaires, chacun ayant ses obligations propres. UN وقد برز مفهوم " المساءلة المتبادلة " على وجه الخصوص لربط كل من مقدمي المساعدات الخارجية والبلدان المستفيدة، بما يقع عليه من التزامات محددة.
    Il importe aussi de développer le concept de responsabilité des directeurs de programmes pour les cas où l'Organisation subit un préjudice par suite de la négligence de ses fonctionnaires. UN وهو يرى أن من الضروري أيضا التوسﱡع في مفهوم المساءلة اﻹدارية على نحو أكبر، حيث أن المنظمة قد تكبدت الخسائر نتيجة إهمال موظفيها.
    On a porté l'attention sur le concept de responsabilité sociale, qui supposait que les organisations de fonctionnaires ou les citoyens ordinaires pouvaient demander des comptes aux pouvoirs publics. UN وقد أشير إلى مفهوم المساءلة الاجتماعية، حيث تستطيع منظمات الخدمة المدنية أو المواطنين العاديين ممارسة المساءلة على الحكومة.
    Mais il ne faut pas non plus oublier que le concept de responsabilité mutuelle exige de la communauté internationale qu'elle accomplisse à son tour davantage de progrès pour tenir ses engagements pris de long date en ce qui concerne l'alignement sur les priorités nationales et le financement du budget. UN ومن الأهمية بمكان أن نضع نصب أعيننا أن مفهوم المساءلة المتبادلة يطالب بأن يعمل المجتمع الدولي، هو أيضا، على كفالة تحقيق المزيد من التقدم فيما يتعلق بالتزاماته التي ظل متمسكا بها زمنا طويلا من أجل تحقيق المواءمة وتمويل الميزانيات.
    Comment les organismes publics assureraient-ils le respect du principe de responsabilité dans les partenariats? Pour répondre à cette question, il convient de réexaminer la notion de responsabilisation et de l'appliquer à la collaboration interorganisationnelle. UN كيف تكفل المنظمات العامة إعمال المساءلة في الشراكات؟ للإجابة على هذا السؤال، يلزم إعادة تقييم مفهوم المساءلة وتطبيقه على التعاون بين المنظمات.
    En outre, il y a lieu de définir la notion de responsabilisation au Secrétariat. Le prochain rapport devrait proposer des méthodes fonctionnelles d'application du principe de responsabilisation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعريف مفهوم المساءلة في إطار الأمانة العامة وأن يتضمن التقرير المقبل مقترحات بطرق عملية لإنفاذ المساءلة.
    Le PNUD affirme que l'intégrité est un élément clef venant compléter les notions de responsabilité et de transparence. UN 52 - يؤكد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن الاستقامة عنصر أساسي يكمل مفهوم المساءلة والشفافية.
    L'efficacité de ce < < cloisonnement des fonctions > > , son intégration du concept de responsabilisation mutuelle, dépend de la taille de l'équipe de pays des Nations Unies et de l'ampleur des activités des Nations Unies dans un pays. UN وتعتمد فعالية هذا " الجدار " على حجم فريق الأمم المتحدة القطري وعلى استيعابه مفهوم المساءلة المتبادلة ونطاق الأنشطة التي تنفذها الأمم المتحدة في بلد ما().
    En ce qui concerne les cadres, une dimension supplémentaire s'ajoute à la notion d'obligation redditionnelle : les cadres sont responsables non seulement de leur propre travail mais également de celui de leurs subordonnés. UN وبالنسبة للمديرين، يلاحظ أن مفهوم المساءلة له بُعد آخر: فالمديرون لا يعدون مسؤولين عن أدائهم فحسب، بل أنهم يعدون مسؤولين أيضا عن أداء مرؤوسيهم.
    Dans son premier rapport, le Rapporteur spécial avait mis l'accent sur le rôle général du concept de responsabilité dans le cadre global des droits de l'homme. UN وفي التقرير الأول، ركز المقرر الخاص على الدور الشامل الذي يؤديه مفهوم المساءلة ضمن إطار العمل العام لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد