Il est toutefois préoccupé par la méconnaissance générale dans l'État partie de la notion d'égalité réelle entre les sexes et des recommandations générales du Comité. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار بشكل عام إلى التوعية بشأن مفهوم المساواة الموضوعية بين الجنسين والتوصيات العامة للجنة في الدولة الطرف. |
Au fil des siècles, la notion d'égalité en matière d'éducation est restée profondément ancrée dans le système de valeurs du pays et a été entretenue par la religion majoritaire. | UN | وظل مفهوم المساواة في التعليم مترسخاً على مدى قرون في نظام القيم السائد في البلد، ودعمته القيم الدينية لغالبية السكان. |
L'égalité devant la loi provient de la notion d'égalité dans le traitement des personnes par les organes de l'État. | UN | ومبدأ المساواة أمام القانون مستمد من مفهوم المساواة في معاملة الأجهزة التابعة للدولة للأشخاص. |
o le concept d'égalité et d'équité entre les sexes dans les médias. | UN | مفهوم المساواة والعدالة بين الجنسين في الإعلام؛ |
On s'efforce en permanence d'intégrer le concept de l'égalité dans les activités au niveau national et au niveau influent. | UN | وتبذل الجهود المستمرة لدمج مفهوم المساواة في الأنشطة على الصعيد الوطني وصعيد ذوي النفوذ. |
Elle s'emploie constamment à intégrer la notion de l'égalité des sexes dans l'ensemble des activités menées aux différents niveaux. | UN | وتُبذل الجهود دوما لإدماج مفهوم المساواة بين الجنسين في كل النشاطات وعلى جميع المستويات. |
Conformité de la notion d'égalité au sens de la Constitution fédérale avec les obligations incombant à la Malaisie au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | انسجام مفهوم المساواة بموجب الدستور الاتحادي مع التزام ماليزيا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
La Chine a commencé à mettre sur pied des écoles pour les parents au cours des années 80 pour apprendre à ces derniers à inculquer la notion d'égalité des sexes à leurs enfants. | UN | وبدأت الصين في الثمانينات في إقامة المدارس لتعليم الوالدين كيفية غرس مفهوم المساواة بين الجنسين في أطفالهما. |
Cela étant, la notion d'égalité matérielle est souvent fort complexe et difficile à mettre en œuvre. | UN | إلا أن مفهوم المساواة الموضوعية يتسم في كثير من الأحيان بالتعقيد الشديد ويصعب تنفيذه. |
Enfin, les mesures temporaires spéciales ne portaient pas atteinte à la notion d'égalité. | UN | وأخيراً، ذكرت أن التدابير الخاصة المؤقتة لا تمس مفهوم المساواة. |
Toutefois, certains d'entre eux ont fait remarquer avec réalisme que de très nombreuses lois, coutumes et attitudes étaient en contradiction avec la Constitution et la notion d'égalité sexuelle. | UN | غير أن عددا من البرلمانيين لاحظوا عن واقع أنه يوجد عدد كبير من القوانين والسياسات والاتجاهات الناميبية لا تتسق مع الدستور ومع مفهوم المساواة بين الجنسين. |
. la notion d'égalité fait partie intégrante du droit de la guerre comme de toutes les autres composantes de l'ordre juridique international. | UN | وكما هو اﻷمر في جميع فروع النظام القانوني الدولي، يندمج مفهوم المساواة في نسيج قوانين الحرب. |
Elle a foi en l'Organisation, qu'elle considère comme défenseur de la notion d'égalité. | UN | وقال إن شعبه يثق في المنظمة بوصفها محفلا يناصر مفهوم المساواة. |
le concept d'égalité des sexes a été incorporé à ce Plan d'action. | UN | وأُدرج في خطة العمل المذكورة مفهوم المساواة بين الجنسين. |
L'égalité des femmes est un droit fondamental qui se fonde sur le concept d'égalité de tous les êtres humains. | UN | المساواة بين الرجل والمرأة حق أساسي من حقوق الإنسان يقوم على مفهوم المساواة بين كل البشر. |
Les organisations d'enfants s'efforcent d'inculquer le concept d'égalité entre les sexes. | UN | وتعمل منظمات الأطفال على شمول مفهوم المساواة بين الجنسين. |
Le Comité a noté dans son rapport que le concept de l'égalité au Gabon semble être différent de celui énoncé dans la Convention. | UN | فأشارت إلى أن اللجنة لاحظت في تقريرها أن مفهوم المساواة في غابون يختلف، على ما يبدو، عن المفهوم المكرّس في الاتفاقية. |
Certaines des nouvelles portaient sur le concept de l'égalité entre les sexes; | UN | وركزت بعض هذه القصص على مفهوم المساواة بين الجنسين؛ |
Sur la base de son expérience, le Gouvernement belge a conclu que le meilleur moyen consistait à introduire la notion de l'égalité dans la gestion des ressources humaines dans les secteurs tant public que privé. | UN | وقد استنتجت حكومتها بناء على التجربة، أنه يفضل إدخال مفهوم المساواة إلى إدارة الموارد البشرية في كلا القطاعين العام والخاص. |
Les avantages du concept d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes par rapport à la foi de la société dans les pratiques traditionnelles, culturelles et sociétales devront être soigneusement mis en lumière, expliqués avec passion et transmis aux communautés dans un langage qu'elles comprennent. | UN | ولذا فإنه سيتعيَّن أن يسلَّط الضوء بصورة وافية على رجحان مزايا مفهوم المساواة بين الجنسين ومفهوم تمكين المرأة على مزايا إيمان المجتمع بالتقاليد والثقافة والممارسات السائدة فيه بخصوص مسائل الجنسين، وأن يُعلَّل هذا الرجحان بحماس، وأن يبيَّن للجماعات المحلية بلغة تفهمها. |
Les concepts d'égalité entre les sexes sur la base du mérite, de l'égalité des chances et de l'accès aux ressources fondamentales sont inculqués à chaque Singapourien depuis le plus jeune âge grâce à du matériel éducatif et des programmes scolaires non sexistes. | UN | ويعتبر مفهوم المساواة الموضوعية بين الجنسين على أساس الجدارة وتكافؤ الفرص وسُبل الحصول على الموارد الأساسية متأصل لدى كل سنغافوري منذ الشباب من خلال المواد التعليمية والمناهج الدراسية التي لا تأخذ نوع الجنس في الاعتبار. |
Bien que la plupart des affaires anciennes fassent songer à une conception de la théorie aristotélicienne de l'égalité, certaines consacrent manifestement le principe de l'égalité fondamentale. | UN | ومع أن معظم الحالات المبكرة تدل على تطبيق نظرية أرسطية صورية للمساواة فإن البعض يعتمد بوضوح مفهوم المساواة الموضوعية. |
Le Gouvernement voit donc dans le concept d'équité une politique préférentielle et dans celui d'égalité une politique sociale visant à assurer l'égalité des chances pour les hommes comme pour les femmes. | UN | لذلك ترى الحكومة في مفهوم الإنصاف سياسة إيجابية، وفي مفهوم المساواة سياسة اجتماعية لضمان تكافؤ الفرص للرجال والنساء. |
C'est la première fois qu'il est question de l'égalité des sexes dans la définition du mandat. | UN | وللمرة الأولى يستخدم مفهوم المساواة بين الجنسين في تحديد الولاية. |
Cette initiative a pour objectif global la diffusion et l'application du concept de l'égalité des sexes, ainsi que sa réalisation à l'échelon local. | UN | والهدف العام هو نشر وتنفيذ مفهوم المساواة بين الجنسين، علاوة على كفالة التساوي في الفرص للمرأة والرجل على الصعيد المحلي. |
On a fait valoir que le plan ne devait pas être axé sur une conception particulière de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes car ONU-Femmes ne disposait pas de moyens de diffusion suffisants pour changer réellement la situation existante. | UN | 7 - وأُعرب عن الرأي بأنه لا ينبغي التركيز على مفهوم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الخطة، لأن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لا تملك سوى وسائل محدودة مثل نشر المعلومات للتأثير بفعالية في الوضع الراهن. |