Le programme d'enregistrement mis en œuvre en collaboration avec le HCR devrait permettre d'affiner ce chiffre. | UN | ومن شأن برنامج التسجيل الذي وضع بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن يسمح بتنقيح هذا الرقم. |
le HCR devrait publier les documents d'information et les conclusions des tables rondes d'experts qui se sont tenues dans le cadre des Consultations mondiales. | UN | يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تنشر ورقات المعلومات الأساسية وخلاصة استنتاجات اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء التي عُقدت في إطار المشاورات العالمية. |
le HCR devrait élaborer des Principes directeurs sur les garanties à respecter dans les mesures d'interception ainsi qu'un ensemble de formation à l'intention des Etats, des organisations intergouvernementales et des ONG. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضع مبادئ توجيهية بشأن ضمانات تدابير اعتراض المهاجرين، مع مجموعة عناصر تدريبية لصالح الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
le HCR devrait publier les documents d'information et les conclusions des tables rondes d'experts qui se sont tenues dans le cadre des Consultations mondiales. | UN | يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تنشر ورقات المعلومات الأساسية وخلاصة استنتاجات اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء التي عُقدت في إطار المشاورات العالمية. |
Les Etats et le HCR devraient accorder une attention accrue aux besoins de protection liés à l'appartenance sexuelle dans leurs programmes de réinstallation outre la catégorie des femmes vulnérables. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تولي، في برامجها الخاصة بإعادة التوطين، اهتماماً أكبر لاحتياجات الحماية ذات الصلة بنوع الجنس، وكذلك لفئة النساء المعرّضات للخطر. |
le HCR devrait élaborer des Principes directeurs sur les garanties à respecter dans les mesures d'interception ainsi qu'un ensemble de formation à l'intention des Etats, des organisations intergouvernementales et des ONG. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضع مبادئ توجيهية بشأن ضمانات تدابير اعتراض المهاجرين، مع مجموعة عناصر تدريبية لصالح الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
le HCR devrait publier les documents d'information et les conclusions des tables rondes d'experts qui se sont tenues dans le cadre des Consultations mondiales. | UN | يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تنشر ورقات المعلومات الأساسية وخلاصة استنتاجات اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء التي عُقدت في إطار المشاورات العالمية. |
le HCR devrait élaborer des Principes directeurs sur les garanties à respecter dans les mesures d'interception ainsi qu'un ensemble de formation à l'intention des Etats, des organisations intergouvernementales et des ONG. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضع مبادئ توجيهية بشأن ضمانات تدابير اعتراض المهاجرين، مع مجموعة عناصر تدريبية لصالح الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
le HCR devrait conduire une étude analysant les difficultés expérimentées par les Etats dans l'adhésion à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 ou au niveau de leur mise en oeuvre. | UN | يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تجري دراسة استقصائية للصعوبات التي تواجه الدول في ما يتعلق بالانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 أو في ما يتعلق بتنفيذهما، بهدف مساعدة الدول على تجاوز هذه الصعوبات. |
le HCR devrait intensifier les activités de formation et renforcer ses capacités internes tout en allouant plus de ressources à l'amélioration de la qualité et de la cohérence globale de ses processus de détermination du statut de réfugié en vertu du mandat. | UN | يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تقوم بأنشطة تدريبية مكثفة وبأنشطة لبناء قدراتها الداخلية، وأن تخصص، في الوقت ذاته، المزيد من الموارد لتحسين نوعية واتساق عمليات تحديد وضع اللاجئ على الصعيد العالمي وفقا للولاية المنوطة بها. |
le HCR devrait réviser ses Principes directeurs sur l'exclusion (1996). | UN | يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تنقح مبادئها التوجيهية بشأن الاستثناء (1996). |
le HCR devrait continuer à organiser les discussions d'experts, en présence des autorités de l'Etat chargées de la pratique, selon que de besoin. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تواصل تنظيم مناقشات للخبراء، وأن تُشرك في هذه المناقشات أيضاً ممارسين تابعين للدول، حسبما يقتضي الأمر ذلك. |
le HCR devrait élaborer des Principes directeurs sur l'accueil des demandeurs d'asile, en accordant une attention explicite aux critères d'âge et d'appartenance sexuelle, et aux besoins spéciaux des victimes de la torture et/ou de la violence, des personnes handicapées ou des personnes ayant des besoins médicaux spécifiques. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضع مبادئ توجيهية بشأن استقبال ملتمسي اللجوء، مع إيلاء اهتمام صريح للاعتبارات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين وعامل السن، وكذلك للاحتياجات الخاصة لضحايا التعذيب و/أو العنف أو المعوقين، وكذلك لمن منهم في حاجة إلى عناية طبية خاصة. |
le HCR devrait élaborer et diffuser des principes directeurs afin de clarifier les aspects procéduraux de l'exclusion dans le contexte d'une détermination collective ou < < prima facie > > . | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضع وتنشر مبادئ توجيهية لتوضيح الجوانب الإجرائية للاستثناء في سياق التحديد الجماعي لوضع اللاجئ الذي ينطبق عليه هذا الوصف بصورة بديهية. |
le HCR devrait étudier la convocation d'une réunion d'experts sur les besoins de protection des enfants victimes de la traite. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تستكشف إمكانية عقد اجتماع للخبراء يركز على احتياجات الأطفال ضحايا الاتجار بهم من حيث الحماية. |
le HCR devrait tenir les Etats et les autres acteurs informés du processus de consultation au sein de l'AGAMI. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تُبقي الدول وغيرها من الجهات الفاعلة على علم بعملية التشاور في إطار فريق العمل المعني باللجوء والهجرة. |
le HCR devrait identifier les secteurs où des activités visant à renforcer les capacités sont les plus nécessaires, établir des priorités et identifier les pays hôtes ayant besoin d'appui. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تحدد المجالات التي تمس الحاجة فيها إلى أنشطة تعزيز القدرات، وأن تضع أولويات ضمن مختلف الأنشطة، وتحدد البلدان المضيفة التي تحتاج إلى الدعم. |
le HCR devrait développer sa propre capacité institutionnelle, par le biais d'un projet plus performant en matière de sécurité des réfugiés pour aider les Etats à garantir la sécurité physique des réfugiés. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تنمي قدرتها المؤسسية الخاصة بها من خلال مشروع لتعزيز أمن اللاجئين، وذلك لمساعدة الدول على ضمان سلامة اللاجئين البدنية. |
le HCR devrait assurer la diffusion continue et suivre la mise en oeuvre des Principes directeurs sur la persécution liée à l'appartenance sexuelle, les Lignes directrices concernant la protection des femmes réfugiées et la Violence sexuelle contre les femmes réfugiées : principes directeurs en matière de prévention et d'intervention. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضمن نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاضطهاد القائم على نوع الجنس، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات، والمبادئ التوجيهية بشأن منع العنف الجنسي ضد اللاجئات والتصدي له نشراً مستمراً وأن ترصد تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية. |
Les Etats et le HCR devraient garantir la disponibilité de ressources accrues pour les activités de réinstallation intégrées de façon équilibrée dans chaque région géographique. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضمن توافر موارد أكبر لأنشطة إعادة التوطين وأن توزعها بصورة متوازنة في كل عملية تجري في منطقة جغرافية. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a précisé que la législation interdisait le retour et l'extradition des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | 76- وذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن التشريعات تحظر إعادة أو تسليم اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Le HCR doit remédier d'urgence à toutes ces insuffisances, que le caractère particulier de ses activités ne saurait excuser. | UN | ويجب على مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعالج بسرعة جميع هذه النواقص التي ليس لها عذر فيها نظرا للطابع الخاص ﻷنشطتها. |