le HCR et le CICR enquêteront sur les plaintes faisant état d'entraves à la liberté de mouvement à Srebrenica et à Tuzla en particulier. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالتحقيق في مزاعم إعاقة التنقل في سريبرينيتسا وتوزلا على وجه الخصوص. |
Elle a noté que le FNUAP avait collaboré avec le HCR et le Comité international de la Croix-Rouge pour fournir des secours d'urgence à la République démocratique du Congo. | UN | وأشارت إلى التعاون في إطار مشاركة الصندوق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مجال توفير المساعدة في حالات الطوارئ بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
RFY : Faciliter, en accord avec le HCR et le CICR, le retour, en toute sécurité, des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers. | UN | جمهوريــة يوغوسلافيــا الاتحاديـــة: القيام، مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بتسهيل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في أمان. |
En outre, les membres de la Mission ont rencontré le commandant de la FORPRONU et autres commandants, les représentants du HCR et du CICR et les autorités locales des endroits qui étaient le théâtre d'hostilités, endroits qu'ils ont également inspectés. | UN | وإضافة إلى ذلك، قابلت البعثة قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية والقادة اﻵخرين، وممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والسلطات المحلية في اﻷماكن التي جرت فيها اﻷعمال القتالية، وعاينت هذه المناطق أيضا. |
Le Fonds a déjà examiné, à l'occasion de discussions approfondies avec le HCR et la Commission des droits de l'homme, l'appui à fournir au bureau du Rapporteur spécial une fois qu'il aura été créé. | UN | وقد أجرت بالفعل مناقشات واسعة مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة حقوق اﻹنسان لمناقشة الدعم المتوخى لمكتب المقرر الخاص متى أنشئ. |
Afin de résoudre les problèmes humanitaires, les autorités yougoslaves sont prêtes à poursuivre leur coopération avec le HCR et le CICR. | UN | وإن سلطاتنا على استعداد لمواصلة التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية في سبيل حل القضايا اﻹنسانية. |
Le programme de retour de la République fédérative de Yougoslavie mis en place par le HCR et le CICR à l'intention des personnes les plus vulnérables a été pratiquement gelé par les autorités croates. | UN | وقد جمدت السلطات الكرواتية تقريبا برنامج العودة المشترك بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والذي يستهدف أضعف اﻷفراد من جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
Elle a noté que le FNUAP avait collaboré avec le HCR et le Comité international de la Croix-Rouge pour fournir des secours d'urgence à la République démocratique du Congo. | UN | وأشارت إلى التعاون في إطار مشاركة الصندوق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مجال توفير المساعدة في حالات الطوارئ بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il a aussi organisé avec le HCR et le CICR une session de travail consacrée aux répercussions des conflits armés sur les enfants, ainsi qu'un entretien avec des représentants du corps diplomatique. | UN | كما نظم المركز دورة عمل بشأن اﻷطفال في النزاع المسلح مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وكذلك اجتماعا مع السفراء. |
C'est ce qu'avaient préconisé les organisations internationales qui s'occupent des questions de retour, notamment le HCR et le CICR. | UN | وقد دعت إلى هذا النهج المنظمات الدولية المعنية بقضايا العودة، بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Cette démarche a été préconisée par les organisations internationales s'intéressant aux problèmes de retour, notamment le HCR et le CICR. | UN | وقد حُبذت هذا النهج المنظمات الدولية المعنية بمسائل العودة، وبخاصة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
La destruction totale ou partielle de plus de 50 % des habitations et l'infrastructure pose aussi des problèmes majeurs de santé et crée des conditions sanitaires dangereuses qui risquent de causer des épidémies, comme l'ont signalé le HCR et le CICR. | UN | كما أن إتلاف وتدمير ما يزيد عن ٥٠ في المائة من مساكن المدينة والمرافق العامة يخلق أيضا مشاكل صحية كبيرة وظروفا خطيرة فيما يتعلق بالوقاية الصحية مع إمكانية أن تؤدي هذه الحالة الخطيرة إلى انتشار اﻷوبئة، على النحو الذي ذكرته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
— Le Groupe de contact constate que quelques progrès ont été réalisés touchant l'accès au Kosovo d'organisations humanitaires telles que le HCR et le CICR. | UN | - ولاحظ فريق الاتصال أنه حدث بعض التحسن في الوصول إلى كوسوفو بالنسبة للمنظمات اﻹنسانية الدولية مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
La Croatie s'engage à faire en sorte que l'ONURC et les organisations humanitaires, notamment le HCR et le CICR, puissent aider à organiser et coordonner les départs éventuels dans le respect des règles internationales reconnues. | UN | وفي أية عملية من عمليات الرحيل هذه، تتعهد كرواتيا بالسماح لعملية أنكرو والمنظمات الانسانية، وبصورة خاصة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بالمساعدة في عمليات الرحيل وتنسيقها وفقا للمعايير الدولية المعترف بها. |
le HCR et le CICR ont confirmé l'existence d'un nouveau camp de travail forcé à Lopare, près de Bijeljina, dans lequel seraient détenus au moins 110 hommes de moins de 60 ans. | UN | وأكدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية وجود معسكر ﻷعمال السخرة منشأ حديثا في لوباري القريبة من بييلينا، ويجري فيه، حسبما تفيد التقارير، احتجاز ما لا يقل عن ١١٠ رجلا دون سن الستين. |
Exige en outre que la République fédérale de Yougoslavie ... [facilite], en accord avec le HCR et le Comité international de la Croix-Rouge, le retour en toute sécurité des réfugiés et personnes déplacées dans leurs foyers et [permettent] aux organisations humanitaires d'accéder librement et sans entrave au Kosovo et d'y acheminer leurs fournitures... " | UN | يطلب كذلك ... أن تقوم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ... بالاتفاق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتسهيل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في أمان، وإتاحة إمكانية وصول المنظمات واﻹمدادات اﻹنسانية إلى كوسوفا بحرية ودون عراقيل ... " |
c) Faciliter, en accord avec le HCR et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), le retour en toute sécurité des réfugiés et personnes déplacées dans leurs foyers et permettre aux organisations humanitaires d'accéder librement et sans entrave au Kosovo et d'y acheminer leurs fournitures; | UN | )ج( القيام، بالاتفاق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بتسهيل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في أمان، وإتاحة إمكانية وصول المنظمات واﻹمدادات اﻹنسانية إلى كوسوفو بحرية ودون عراقيل؛ |
Depuis mars 1993, la plupart de ces personnes seraient retournées dans leur région d'origine avec l'aide du HCR et du CICR. | UN | واعتبارا من آذار/مارس ١٩٩٣، أفادت التقارير أن معظم المشردين داخليا قد عادوا الى أماكنهم اﻷصلية، بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
4. Les autorités croates garantiront le plein accès de l'ONURC et des organisations humanitaires, notamment du HCR et du CICR, à la population civile, à des fins humanitaires, dans la mesure où les conditions objectives de sécurité le permettront. | UN | ٤ - أن تضمن سلطات كرواتيا وصول عملية أنكرو والمنظمات الانسانية، وبصورة خاصة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وصولا كاملا إلى السكان المدنيين لتلبية احتياجاتهم الانسانية، وذلك بقدر ما تتيحه الاعتبارات اﻷمنية الموضوعية. |
En Amérique du Nord, le HCR et la Commission interaméricaine des droits de l’homme ont tenu à Ottawa, le 20 octobre 1997, une réunion au cours de laquelle le HCR a sollicité l’avis de la Commission au sujet de questions relatives à la protection des réfugiés qui relèvent de sa compétence dans la mesure où elle fait partie du système interaméricain des droits de l’homme. | UN | ٢٣ - وفي أمريكا الشمالية، عُقد اجتماع بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في أوتاوا في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، طُلبت فيه مشورة خبراء اللجنة بشأن القضايا المتعلقة باختصاصها داخل جهاز حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية فيما يتعلق بالحماية الدولية للاجئين. |