Leurs témoignages ont été très utiles pour sensibiliser la population aux droits de l'enfant. | UN | وشهادات هؤلاء الأطفال مفيدة جدا في زيادة الوعي داخل المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال. |
Nous trouvons ces rapports très utiles pour nos débats. | UN | ونرى أن تلك التقارير مفيدة جدا في مناقشاتنا. |
Dans ce contexte, nous accordons une importance toute particulière aux travaux de la Cour internationale de Justice qui s'est avérée une institution très utile pour régler les différents litiges entre États, notamment certains litiges territoriaux graves. | UN | وفي ذلك السياق، نولي أهمية خاصة لعمل محكمة العدل الدولية. فقد أثبتت المحكمة أنها مؤسسة مفيدة جدا في حل النزاعات بين الدول، بما في ذلك بعض النزاعات الحادة على الأراضي. |
Le KETHI n'est pas un organisme autonome, mais est financé par le biais du Secrétariat général et constitue un outil très utile pour l'élaboration des programmes et des politiques. | UN | وذكرت أن مركز بحوث المسائل المتصلة بالمساواة ليس هيئة ذات استقلال ذاتي ولكنه يُموّل من خلال الأمانة العامة، وأنه أداة مفيدة جدا في وضع البرامج والسياسات. |
Leur potentiel pourrait être très utile dans le processus de mise en oeuvre de la Déclaration de principes. | UN | وقد تكون إمكانياتها مفيدة جدا في عملية تنفيذ إعلان المبادئ. |
Ces véhicules sont omniprésents sur le terrain et se sont révélés très utiles dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 2 - وتُستعمل الناقلات المدرعة على نطاق واسع، وقد أثبتت أنها مفيدة جدا في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Nous estimons que ces conclusions et d'autres conclusions du Forum sont très utiles à nos efforts pour renforcer la Commission de consolidation de la paix et le dispositif général de consolidation de la paix. | UN | ونحن نعتبر استنتاجات المنتدى تلك وغيرها مفيدة جدا في جهودنا لزيادة تعزيز لجنة بناء السلام وهيكلية بناء السلام الأوسع. |
Les campagnes nationales et les projets spéciaux sont très utiles pour sensibiliser la population et pour développer des méthodes. | UN | ذلك أن الحملات الوطنية والمشاريع الخاصة مفيدة جدا في التوعية وفي إيجاد طرق مكافحة. |
Les techniques d'interférométrie différentielle étaient également très utiles pour mesurer les déplacements millimétriques des sols. | UN | كما إن التقنيات التفاضلية لقياس التداخل مفيدة جدا في قياس الإزاحات الملِيمترية للتضاريس الأرضية. |
Ces contacts ont été très utiles pour étoffer le fichier de fournisseurs de la Division et permettre aux fonctionnaires chargés des achats de se familiariser avec les tendances des divers marchés et secteurs. | UN | وهذه الاتصالات كانت مفيدة جدا في وضع وتوسيع قائمة الموردين التي تعدها الشعبة فضلا عن تهيئة الفرصة لموظفي الشراء لﻹلمام باتجاهات السوق والصناعة. |
Ma délégation tient à mentionner expressément la question des débats thématiques, que nous jugeons très utiles pour renforcer la compréhension par les États Membres de l'ordre des questions prioritaires inscrites à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | ويود وفدي أن يشير بصورة خاصة إلى مسألة المناقشات المواضيعية، التي نعتبرها مفيدة جدا في تعزيز فهم الدول الأعضاء لنظام الأولويات في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Nos débats depuis plusieurs années se sont avérés très utiles pour façonner notre vision commune énoncée dans la Déclaration ministérielle de 2000 du débat de haut niveau du Conseil économique et social, ainsi que dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وقد أثبتت مناقشاتنا خلال السنوات العديدة الماضية أنها مفيدة جدا في تشكيل الرؤية المشتركة التي حددها الإعلان الوزاري للقطاع الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي إعلان مؤتمر قمة الألفية. |
Ces bureaux seront très utiles pour la mise en œuvre des tâches liées à la justice transitionnelle et fourniront un appui aux initiatives nationales de réforme administrative et de décentralisation. | UN | وستكون هذه المكاتب مفيدة جدا في تنفيذ مهام العدالة الانتقالية وستقدم الدعم لعملية الإصلاح الإداري الوطني وللجهود الرامية إلى تحقيق اللامركزية. |
Ce type de conférence est très utile pour afficher des " nouvelles " ou d'autres informations intéressant les groupes qui animent la Conférence ou y participent. | UN | وهذه المؤتمرات مفيدة جدا في نشر " اﻷخبار " وغيرها من المعلومات التي تهم المجموعات التي تنظم تلك المؤتمرات وتشارك فيها. |
Cela peut constituer une aide très utile pour les petits exploitants ou les collectivités propriétaires de forêts à titre privé, mais des difficultés se posent pour accéder aux fonds en question s'ils sont gérés par le ministère des finances. | UN | فهذه الأموال يمكن أن تكون مفيدة جدا في مساعدة ملاك الغابات الخاصّين أو المجتمعات المحلية، ولكن هناك أيضا صعوبات في الحصول عليها إذا ما أُديرت هذه الأموال من قبل وزارات المالية. |
En fait, ce type de données serait très utile pour la conception des politiques publiques, qui pourraient être établies en meilleure connaissance de cause et qui permettraient ainsi de mieux répondre aux besoins de cette catégorie de population. | UN | والواقع أن مثل هذه البيانات ستكون مفيدة جدا في وضع السياسات العامة، التي يمكن أن تستند إلى معرفة أفضل، ومن ثم ضمان تلبية أفضل لاحتياجات هذه المجموعة. |
La session de cette année du Conseil économique et social a été très utile dans la mesure où elle a permis d'examiner les principales questions qui nous préoccupent actuellement. | UN | لقد كانت دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا العام مفيدة جدا في تناول قضايا أساسيــة تشغل اهتمامنا. |
L’UNU pourrait jouer un rôle très utile dans ce domaine. | UN | وباستطاعة جامعة اﻷمم المتحدة أن تكون مفيدة جدا في هذه المجالات. |
En outre, en rendant régulièrement compte de la situation des personnes déplacées, les coordonnateurs—résidents pourraient contribuer à assurer un suivi très utile dans les pays où le Représentant s'est déjà rendu en mission. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن لﻹبلاغ المنتظم عن حالة المشردين داخليا من جانب المنسقين المقيمين أن يؤدي مهمة متابعة مفيدة جدا في البلدان التي يكون الممثل قد زارها. |
Toutefois, des explications telles que celles y figurant pouvaient être très utiles dans le cadre d’un guide d’application des Règles uniformes. | UN | بيد أن تفسيرات على غرار النص المقترح قد تكون مفيدة جدا في سياق دليل لسن القواعد الموحدة . |
Toutefois, même dans le contexte des limitations existantes, les États Membres trouveront des informations très utiles dans le présent rapport pour l'exercice biennal 2008-2009, tant au niveau des éléments de programme qu'à celui des chapitres du budget. | UN | 71 - ومع ذلك، وحتى في سياق القيود الحالية، ستجد الدول الأعضاء معلومات مفيدة جدا في هذا التقرير الخاص بفترة السنتين 2008-2009، سواء على صعيد عناصر البرامج أو على صعيد أبواب الميزانية. |
Le Président a affirmé que cet atelier fournissait une bonne base au processus consultatif et a fait observer que les résultats ainsi obtenus seraient très utiles à la préparation des deux prochains ateliers régionaux. | UN | وقال الرئيس إنه يعتبر حلقـة العمل تلك نقطة انطلاق جيدة للعملية الاستشارية، وأشـار إلى أن الخبرة المكتسبة من حلقة العمل المذكورة سوف تكون مفيدة جدا في الإعـداد لحلقتي العمل الإقليميتين القادمتين. |