ويكيبيديا

    "مفيدة للدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • utiles aux États
        
    • utile pour les États
        
    • aider les États
        
    • utiles pour les États
        
    • sera utile aux États
        
    Des matériaux analogues pourront être utiles aux États côtiers lorsqu'ils prépareront une demande à présenter à la Commission. UN وقد تكون المعدات المماثلة مفيدة للدول الساحلية في إعداد طلب يقدم إلى اللجنة.
    On espère que ces informations seront utiles aux États Membres lors de leur examen de différents aspects du financement au début du projet. UN ويؤمل أن تكون هذه المعلومات مفيدة للدول الأعضاء في النظر في جوانب التمويل في مرحلة مبكرة.
    Ces informations seront utiles aux États Membres qui se demandent quels mécanismes utiliser pour faciliter la coopération aux fins des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وسوف تكون هذه المعلومات مفيدة للدول الأعضاء خلال نظرها في الآليات ذات الصلة من أجل تيسير جهود التعاون المقبلة في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Toutefois, on a fait valoir aussi que les comptes rendus analytiques étaient un outil utile pour les États Membres. UN ورغم ذلك، أُعرب أيضا عن رأي مفاده أن المحاضر الموجزة تمثل أداة مفيدة للدول الأعضاء.
    Le projet de programme de travail doit aussi mettre en évidence le point de presse quotidien de la Division sur la situation en Palestine; le point de presse est un outil utile pour les États Membres et devrait se poursuivre et se développer. UN وذكر أن مشروع برنامج العمل ينبغي أن يسلط الضوء أيضاً على الإحاطة اليومية التي تصدر عن الشعبة بشأن التطورات في فلسطين؛ حيث إن تلك الإحاطة أداة مفيدة للدول الأعضاء وينبغي أن تستمر وأن يتم تطويرها.
    Les directives harmonisées qui ont été proposées concernant l'établissement des rapports pourraient aider les États Membres à diminuer la charge de travail requise par leur rédaction tout en élaborant des mécanismes nationaux efficaces pour soumettre des rapports complets en temps voulu. UN ويمكن أن تكون المبادئ التوجيهية المقترحة والمواءمة لتقديم التقارير مفيدة للدول الأعضاء بأن تقلص عبء إعداد تقارير البلدان وتنشئ آليات قُطرية ذات كفاءة من أجل إعداد تقارير شاملة وفي الوقت المناسب.
    Tout en estimant que plusieurs recommandations n'étudient pas à fond toutes les questions relatives à l'utilisation de logiciels libres pour le développement, elles estiment qu'en règle générale, le CCI a établi des directives utiles pour les États Membres et le système des Nations Unies. UN وبينما ترى أن عدة توصيات لم تستكشف بالكامل جميع القضايا المحيطة باستخدام مصادر البرامجيات الحرة والمفتوحة من أجل التنمية فهي ترى أن وحدة التفتيش المشتركة بصفة عامة وضعت مبادئ توجيهية مفيدة للدول الأعضاء ولمنظومة الأمم المتحدة.
    Le rapport final de la CDI sur le sujet donne des indications utiles aux États s'agissant d'interpréter et d'appliquer ces traités. UN وذكرت أن التقرير الأخير الذي أصدرته لجنة القانون الدولي عن هذا الموضوع يقدم توجيهات مفيدة للدول في تفسير هذه المعاهدات وتطبيقها.
    À cette occasion, le Système de surveillance international du régime de vérification a détecté avec succès des formes d'ondes sismiques et des signaux infrasonores inhabituels et fourni rapidement des données physiques utiles aux États signataires à ce sujet. UN فقد نجح نظام الرصد الدولي التابع لنظام التحقُّق هذا في كشف إشارات زلزالية وأشكال موجية ودون سمعية شاذَّة، ووفَّر بذلك بيانات فيزيائية مفيدة للدول الموقِّعة فوراً.
    Il rappelle également l'importance de l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les travaux de la CDI, résume les travaux accomplis jusqu'ici et offre des suggestions pouvant être utiles aux États parties à des conventions énonçant cette obligation. UN ويشير أيضاً إلى أهمية الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في عمل اللجنة، ويلخص العمل الذي أُنجز حتى الآن، ويقدم مقترحات قد تكون مفيدة للدول الأطراف في الاتفاقيات التي تتضمن هذا الالتزام.
    Il était bien documenté, opportun et d'actualité et les recommandations précises qui y figuraient étaient utiles aux États membres et aux secrétariats des organismes du système des Nations Unies. UN ورئي أن التقرير ملئ بالمعلومات ويأتي في وقته المناسب ويتعرض للمواضيع الرئيسية المطروحة، وأن توصياته المحددة مفيدة للدول الأعضاء ولأمانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Il était bien documenté, opportun et d'actualité et les recommandations précises qui y figuraient étaient utiles aux États membres et aux secrétariats des organismes du système des Nations Unies. UN ورئي أن التقرير ملئ بالمعلومات، ويأتي في وقته المناسب ويتعرض للمواضيع الرئيسية المطروحة، وأن توصياته المحددة مفيدة للدول الأعضاء ولأمانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Ce mécanisme visait aussi à repérer les tendances et les pratiques optimales susceptibles d'être utiles aux États parties, et à déterminer dans quels domaines spécifiques ces derniers auraient besoin d'une assistance technique. UN وقال إن المقصود أيضا من الآلية المقترحة هو تبيُّن الاتجاهات وأفضل الممارسات التي يمكن أن تكون مفيدة للدول الأطراف، وكذلك تحديد مجالات معينة سوف تحتاج فيها الدول الأطراف إلى المساعدة التقنية.
    L'avant-projet de principes de base du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, notamment concernant les femmes et les enfants ainsi que les droits à la réparation des victimes, est très pertinent et offre des lignes directrices utiles aux États Membres. UN ومشروع المبادئ الأساسية الذي أعده المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، عن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الاتجار، له أهمية قصوى ويوفر مبادئ توجيهية مفيدة للدول الأعضاء.
    La Norvège est convaincue que les projets de directives adoptés par la Commission et les rapports établis par le Rapporteur spécial seront utiles aux États et aux organisations internationales. UN والنرويج مقتنعة بأن مشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة والتقارير التي أعدها المقرر الخاص ستكون مفيدة للدول والمنظمات الدولية.
    Pour l'essentiel, elle a affirmé en s'appuyant sur les déclarations et les débats de l'ensemble des participants, que les recommandations relatives aux Principes et lignes directrices concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains se sont révélées un outil très utile pour les États, la communauté internationale et la société civile. UN وأكدت أن أهم ما في الأمر، بشأن المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص، واستناداً إلى بيانات ومناقشات جميع المشاركين، هو أنه ثبت أن هذه الأداة وسيلة مفيدة للدول والمجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Le Canada se félicite que les travaux menés par le Groupe de travail VI pour élaborer un Guide sur le registre permettant l'inscription des sûretés réelles mobilières soient presque achevés, car ce guide constituera un outil utile pour les États souhaitant se doter de dispositions législatives relatives à ces sûretés ou moderniser celles qui existent déjà. UN وأعرب عن سعادة وفده لأن العمل الذي يضطلع به الفريق العامل السادس لإعداد دليل بشأن سجلات الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة قارب على الانتهاء، واعتبر أنه سيكون أداة مفيدة للدول التي ترغب في وضع أو تحديث نظامها التشريعي فيما يخص هذه المصالح الضمانية.
    Mme Lasimbang a souhaité que le dialogue soit utile pour les États, les peuples autochtones et les autres participants, et qu'il mette en évidence et renforce le rôle essentiel des différents acteurs dans la promotion de la mise en œuvre des droits consacrés par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وأعربت عن أملها في أن تكون جلسة التحاور مفيدة للدول والشعوب الأصلية وغيرها من المشاركين، وأن يسلط النقاش الضوء على الدور المهم الذي تضطلع به مختلف الجهات في المضي قدماً بتطبيق الحقوق المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وأن يؤثر فيه.
    Comme le Comité le lui avait demandé, il a aussi établi une série de notices d'aide à l'application des résolutions qui pourraient aider les États Membres à améliorer leurs mécanismes nationaux d'application. UN وعلى النحو الذي طلبته اللجنة، وضع الفريق أيضا مجموعة من مذكرات المساعدة على التنفيذ قد تكون مفيدة للدول الأعضاء في تحسين آليات التنفيذ الوطنية لديها.
    Comme le Comité le lui avait demandé, le Groupe d'experts a aussi produit une série de notices d'aide à l'application des résolutions qui pourraient aider les États Membres à améliorer leurs mécanismes nationaux d'application. UN وعلى النحو الذي طلبته اللجنة، أعد الفريق أيضا مجموعة من مذكرات المساعدة على التنفيذ قد تكون مفيدة للدول الأعضاء في تحسين آليات التنفيذ الوطنية لديها.
    À la demande du Comité, il a également publié une série de notes d'information pratiques susceptibles d'aider les États Membres à renforcer leurs mécanismes nationaux d'application desdites sanctions. UN وعلى النحو الذي طلبته اللجنة، أعد الفريق أيضا مجموعة من مذكرات المساعدة على التنفيذ قد تكون مفيدة للدول الأعضاء في تحسين آليات التنفيذ الوطنية لديها.
    Alors que la communauté internationale fait face à de nouveaux défis ayant trait aux activités maritimes, tels que la piraterie ou les vols à main armée, les procédures consultatives devant le Tribunal portant sur des questions juridiques concernant l'application ou l'interprétation de la Convention pourraient se révéler être un instrument des plus utiles pour les États. UN ونظرا لأن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة في الأنشطة البحرية، مثل القرصنة والنهب، فإن قضايا الإفتاء المعروضة على المحكمة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بتطبيق الاتفاقية وتفسيرها قد تثبت أنها أداة مفيدة للدول.
    À cet égard, nous espérons que l'expérience de l'Union pour ce qui est de la tenue de consultations politiques intensives et de l'identification précise des éléments fondamentaux d'une définition du terrorisme sera utile aux États Membres des Nations Unies. UN ويحدونا الأمل أن تكون خبرة الاتحاد في إجراء المشاورات السياسية المكثفة وفي تحديد العناصر الرئيسية لتعريف الإرهاب مفيدة للدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد