Les candidats qui auront obtenu les notes les plus élevées seraient inscrits sur une liste préliminaire et convoqués pour un entretien d'appréciation des compétences. | UN | وبالإمكان عندئذ وضع قائمة مختصرة مختارين للمرشحين الحائزين أعلى العلامات بغية إجراء مقابلات معهم على أساس الكفاءة. |
:: Évaluation écrite des candidats ayant passé un entretien | UN | :: تقديم تقييمات مكتوبة عن المرشحين الذين أجريت مقابلات معهم |
Les participants interrogés par le Bureau des services de contrôle interne ont fait état de l'intérêt de ces sessions. | UN | وأفاد المشاركون الذين أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقابلات معهم بأن هذه الحلقات الدراسية كانت قيّمة. |
768. La Mission a jugé les témoins qu'elle a interrogés crédibles et fiables. | UN | 768- تستنتج البعثة أن الشهود الذين أجرت مقابلات معهم يتمتعون بالمصداقية والموثوقية. |
Six des personnes disparues ont été retrouvées en liberté et ont eu des entretiens avec des représentants du Gouvernement. | UN | وفي ست حالات، وجد الأشخاص المفقودون يعيشون بحرية، وقد قام موظفون حكوميون بإجراء مقابلات معهم. |
D'après les personnes avec lesquelles le Groupe d'experts s'est entretenu, le Soudan du Sud s'abstient de s'ingérer dans les affaires du Darfour. | UN | 231 - وذكر أولئك الذين أجرى الفريق مقابلات معهم أن جنوب السودان يمتنع عن التدخل في شؤون دارفور. |
Il reste à interroger quelques centaines de personnes, notamment des gardiens de prison et des policiers des tribunaux, dans trois cantons. | UN | ولا يزال بضع مئات فقط من الأفراد، من ضمنهم بعض حراس السجون وشرطة المحاكم في ثلاث مقاطعات، ينتظرون إجراء مقابلات معهم. |
Pendant la première phase, qui démarrera aussitôt les combattants désarmés, ceux-ci seront enregistrés et feront l'objet d'un entretien, recevront des conseils et passeront une visite médicale. | UN | وتبدأ المرحلة اﻷولى بمجرد نزع سلاح المقاتلين، ويتم خلالها تسجيلهم وإجراء مقابلات معهم وتقديم بعض المشورة إليهم وفحصهم طبيا. |
Sur la base de cette épreuve, le Conseil a invité 22 candidats à passer un entretien. | UN | ١٧ - وعلى أساس الامتحان التحريري، اختار المجلس 22 من المتقدمين بطلبات لإجراء مقابلات معهم لشغل الوظائف الشاغرة. |
Ce processus doit être organisé de telle sorte que trois candidats qualifiés qui remplissent les conditions requises aient été examinés/aient passé un entretien/aient été pris en compte pour l'emploi. | UN | ويجب أن تكفل هذه العملية استعراض طلبات ما لا يقل عن ثلاثة من المرشحين و/أو إجراء مقابلات معهم و/أو النظر في أمرهم من أجل تعيينهم. |
D’actuels et d’anciens officiers du M23 interrogés par le Groupe d’experts ont déclaré que cet incident était dû à une erreur de calcul du M23. | UN | وصرح ضباط سابقون وحاليون في الحركة أجرى الفريق مقابلات معهم أن ذلك الحادث نتج عن خطأ حسابي ارتكبته الحركة. |
Les groupes de discussion étaient composés de représentants de haut niveau et de parlementaires, qui ont été interrogés par un journaliste ou un écrivain de renom. | UN | وكان كل فريق يتألف من ممثلين وبرلمانيين رفيعي المستوى، أجرى صحفي أو مؤلف شهير مقابلات معهم. |
148. De nombreux détenus et prisonniers qui ont été interrogés par le Rapporteur spécial n’avaient pas eu droit à une représentation légale adéquate et, dans certains cas, n’avaient fait l’objet que de jugements sommaires. | UN | 148- ولم يتح تمثيل قانوني ملائم لعدد كبير من المحتجزين والسجناء الذين أجرى المقرر الخاص مقابلات معهم وفي بعض الحالات، لم تجر لهم سوى محاكمات بإجراءات موجزة. |
En conséquence, la délégation a constaté que la plupart des détenus qu'elle a interrogés n'avaient pas pu bénéficier de conseils juridiques faute de ressources financières suffisantes. | UN | ونتيجة لذلك تبين للوفد أن الأغلبية العظمى من المحتجزين الذين أجرى الوفد مقابلات معهم لم يتمكنوا من الحصول على المشورة القانونية بسبب الافتقار إلى الموارد المالية. |
Établir un fichier d'experts des milieux universitaires et du monde des affaires en vue d'entretiens avec les médias | UN | ➢ إعداد قائمة بأسماء الخبراء من الأوساط الأكاديمية وعالم الأعمال لإجراء مقابلات معهم في وسائط الإعلام |
Le Groupe d'experts s'est entretenu avec certains de ces déserteurs à Nyala, au Darfour-Sud, en février 2007. | UN | واجتمع الفريق ببعض هؤلاء الفارين وأجروا مقابلات معهم في نيالا، جنوب دارفور، في شباط/فبراير 2007. |
On ne peut pas entrer dans l'usine pour les interroger. | Open Subtitles | ويأتي العمال اليك لإجراء مقابلات معهم. أعني أن هناك حمقى وهناك جواسيس الشرطة العسكرية |
Six personnes ont déclaré avoir perdu connaissance au cours de leur interrogatoire. | UN | وذكر ستة أشخاص من الذين أجريت مقابلات معهم أنهم قد أُغمي عليهم أثناء الاستجواب. |
Ceux avec qui la délégation s'est entretenue se sont plaints des moustiques et de la saleté des cellules. | UN | وقد اشتكى الأشخاص الذين أجرى الوفد مقابلات معهم من البعوض ومن قذارة الزنزانتين. |
Sept personnes interrogées, qui avaient fait défection, ont fait état de viols et d'agressions sexuelles commis par des soldats et des chabbiha. | UN | وكان من بين من أُجريت مقابلات معهم سبعة منشقين ذكروا أيضاً أن الجنود وعناصر الشبيحة يمارسون الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Les personnes interviewées et les rapports des médias affirmaient aussi qu'un certain nombre de journalistes avaient été accusés de diffamation. | UN | وكذلك أكد من أُجريت مقابلات معهم والتقارير الإعلامية أن عددا من الصحفيين وُجهت إليهم تهم التشهير. |
D'autres ont indiqué qu'ils avaient été forcés à se dévêtir et à rester nus pendant de longues périodes. | UN | وذكر آخرون ممن أجريت مقابلات معهم أنهم أجبروا على خلع ملابسهم والبقاء عراة لفترات طويلة. |