En revanche elle a entraîné une désagrégation de la famille nicaraguayenne. | UN | وفي مقابل ذلك فإنها أدت إلى تفكك العائلة النيكاراغوية. |
Ce qui, en revanche, relève de l'utopie, parce que vouée tôt ou tard à l'échec, c'est une mondialisation de l'impossible qui ignore les intérêts légitimes de l'humanité prise dans son ensemble. | UN | لكن ما يعتبر وهما من اﻷوهام في مقابل ذلك إنما هي عولمة المستحيل الذي يتجاهل المصالح المشروعة للبشرية في مجموعها. |
En revanche, il n'existe aucune réglementation spécifique des autres types de restes explosifs des guerres. | UN | :: لا توجد في مقابل ذلك قواعد تنظم على وجه التحديد الأنواع الأخرى من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Il serait bon que le Caporal Gilad Shalit soit libéré, et que des détenus palestiniens soient également libérés en échange. | UN | وسوف يكون من المفيد لو تم إطلاق سراح الجندي غيلاد شاليت والسجناء الفلسطينيين في مقابل ذلك. |
Mais je suis toujours le Sauveur, et je moque du prix que j'aurai à payer pour ça. | Open Subtitles | لكنّي ما أزال المخلّص ولا يهمّني أيّ ثمن أدفعه مقابل ذلك |
Les coauteurs du projet de résolution estiment avoir fait toutes les concessions possibles sans toutefois être payés de retour. | UN | ويعتبر مقدمو مشروع القرار أنهم أجروا جميع التنازلات الممكنة، دون أن يُجزوا شيئا مقابل ذلك. |
À l'inverse, le Gouvernement syrien s'est pleinement conformé aux obligations imposées par le Traité et à l'accord de garantie conclu avec l'AIEA en 1992, et a même mis en place un système national de contrôle des matières nucléaires dans lequel les installations nucléaires sont ouvertes aux inspecteurs de l'AIEA. | UN | وقال إنه على العكس فإن حكومته في مقابل ذلك التزمت تقيدت تماماً بالتزامات بالتزاماتها بموجب المعاهدة وباتفاق الضمانات الاتفاقية التيالذي أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1992، إضافة إلى إنشاء نظام وطني لمراقبة المواد النووية، وهو نظام يكفل للمفتشين الدوليين التابعين للوكالة الاضطلاع بواجباتهم بشكل ميسَّرالاطلاع على مرافقها النووية. |
En contrepartie, je me réserve le droit d'affronter le vainqueur, ou tout autre guerrier, sur le terrain de mon choix, pour le combat final du Tournoi. | Open Subtitles | مقابل ذلك أنا أحتفظ لنفسي بحق تحدي الفائز شخصياً أو أي شخص أختاره في مكان أحدده أنا من أجل القتال النهائي |
Certaines infractions, en revanche, sont sévèrement plus réprimées, lorsqu'elles sont commises sur la personne d'une femme. | UN | وفي مقابل ذلك فإن بعض الجرائم يتم تشديد العقوبة المفروضة عليها وذلك عندما ترتكب تجاه شخصية المرأة. |
En revanche, il constate que la très grande majorité des pays respectent scrupuleusement les arrangements contractés en vertu de leur adhésion au Traité. | UN | واعترف، في مقابل ذلك بأن اﻷغلبية الساحقة للبلدان تحترم بدقة الترتيبات المعقودة بموجب انضمامها الى الاتفاقية. |
Il est tout à fait possible en revanche d'examiner plus tard le renforcement des mécanismes de contrôle externe. | UN | وفي مقابل ذلك يمكن تماما النظر في وقت لاحق في تعزيز آليات المراقبة الخارجية. |
En revanche, les hommes étaient plus nombreux que les femmes à travailler 37 heures ou plus, | UN | وفي مقابل ذلك كان عدد الرجال العاملين 37 أو أكثر في الأسبوع أكبر من عدد النساء. |
En revanche au niveau communal beaucoup de femmes ont été élues. | UN | بيد أنه تم مقابل ذلك انتخاب عدد كبير من النساء على صعيد البلديات. |
En revanche, celle de reconstituer les réserves en versant au Fonds de roulement le montant des excédents budgétaires dus aux pays qui ne sont pas à jour de leurs contributions au budget ordinaire mérite d'être étudiée plus avant. | UN | وفي مقابل ذلك فإن فكرة إعادة تكوين الاحتياطي بصب مبلغ فوائض الميزانية الناتجة بسبب البلدان التي لم تسدد اشتراكاتها للميزانية العادية في وقتها، في صندوق التداول، فكرة تستحق الدراسة أكثر. |
Mais il espère que cette suppression se fera dans un délai donné et qu'aucune concession ne sera demandée en échange aux pays en développement. | UN | ولذلك تأمل في أن يكون هناك مجال لإلغاء هذا الدعم دون طلب تنازلات من البلدان النامية، مقابل ذلك. |
Des enfants auraient été contraints de répéter quotidiennement des prières bouddhistes dans un monastère et des parents auraient reçu en échange une somme d’argent. | UN | ويقال إن أطفالاً أُجبروا على تلاوة صلوات بوذية في معبد يوميا وتلقى اﻵباء مبلغاً من المال مقابل ذلك. |
Ce n'est pas comme si j'allais tuer quelqu'un pour ça. | Open Subtitles | ليس كما لو أنني سأقتل شخصاً مقابل ذلك |
La question que vous devez vous poser c'est si vous êtes prêt à abandonner le sénat pour ça. | Open Subtitles | ما عليك سؤاله لنفسك هو إما أنك ترغب بالتنازل عن منصب السيناتور مقابل ذلك أم لا |
Le Maroc a utilisé cette monnaie de rechange afin de pouvoir revendiquer en retour l'annexion permanente du Sahara occidental. | UN | واستخدمت المغرب ورقة المساومة هذه كي تستطيع المطالبة بضم الصحراء الغربية بصورة دائمة إليها في مقابل ذلك. |
Bénéficient-ils de certains avantages en contrepartie, par exemple sur le plan financier ? | UN | فهل يتمتع هؤلاء مقابل ذلك ببعض المزايا، وعلى سبيل المثال من الناحية المالية. |
La non-immunité devant les tribunaux internationaux n'était pas un argument en faveur d'une restriction analogue devant les tribunaux nationaux, bien au contraire. | UN | ثم إن غياب الحصانة أمام المحاكم الدولية لا يعني مقابل ذلك تأييداً لتقييد الحصانة أمام المحاكم الوطنية، بل العكس. |
À titre de comparaison, la minorité ethnique russe est très importante en Ukraine et il existe quelque 3 000 écoles en Ukraine où la langue russe est soit une matière à option soit la principale langue d'enseignement. | UN | وفي مقابل ذلك فإن الأقلية الإثنية الروسية هي أكبر أقلية في أوكرانيا، ويوجد بأوكرانيا نحو ثلاثة آلاف مدرسة يتم فيها تعليم اللغة الروسية أو تستخدم فيها هذه اللغة باعتبارها لغة التعليم الأساسية. |
Elles peuvent ne pas recevoir de salaire pour ce travail, mais elles contribuent néanmoins à la viabilité économique de l'entreprise familiale. | UN | وقد لا يحصلن على أجر مقابل ذلك العمل، إلا أنهن رغما عن ذلك يسهمن في النمو الاقتصادي للمشاريع التجارية الأسرية. |
À l'opposé, certains ont estimé que n'ayant pas force obligatoire, une telle recommandation ne suffirait pas à assurer la certitude juridique nécessaire aux parties aux opérations internationales. | UN | وكان الرأي السائد في مقابل ذلك أنه نظرا لطابع هذه التوصية غير الملزم فإنها لن تكون كافية لضمان درجة التيقن القانوني اللازمة من جانب الأطراف المشتركين في صفقات دولية. |
Trois cents ? J'aurais pu avoir Rick Dees pour cette somme. | Open Subtitles | 300كان يمكنني استئجار منسق أغان مقابل ذلك |