Selon des ex-combattants et des officiers des services de renseignements congolais, un important homme d’affaires de Baraka, « Boulbol », achète au mouvement de grandes quantités d’or et l’approvisionne en farine. | UN | ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون وضباط استخبارات كونغوليون، فإن رجل أعمال بارزا في باراكا يدعى ”بلبل“ يشتري كميات كبيرة من الذهب من الحركة ويزودها بالدقيق. |
Selon eux, un nombre considérable de passeurs impliqués dans ce trafic sont des ex-combattants ou des agents des forces militaires et de police en poste dans la région. | UN | وقالوا إن عدداً كبيراً من المتورطين في عمليات التهريب كناقلين للمخدرات مقاتلون سابقون وأفراد حاليون في قوات الجيش والشرطة على صعيد المنطقة. |
La plantation est actuellement occupée par des ex-combattants, qui profitent de l'absence d'autorité de l'État dans le secteur pour se livrer à l'exploitation illégale du caoutchouc. | UN | والمزرعة يحتلها حاليا مقاتلون سابقون يستغلون غياب سلطة الدولة في المنطقة لاستخراج المطاط بصورة غير مشروعة. |
Un grand nombre seraient des ex-combattants dirigés par le fils d'un chef suprême du comté de Sinoe. | UN | ويزعم أن الكثير من هؤلاء الصيادين وعمال المناجم هم مقاتلون سابقون يعملون تحت إمرة ابن أحد كبار أعيان مقاطعة سينوي. |
L'ONUCI a consacré à la violence sexuelle et sexiste 18 séances de sensibilisation et de formation, auxquelles ont participé 2 847 personnes, dont des anciens combattants, des membres d'associations locales, des détenus, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires de police. | UN | وأنجزت عملية الأمم المتحدة 18 دورة للتوعية والتدريب بشأن العنف الجنسي والجنساني، استفاد منها 847 2 شخصاً، بينهم مقاتلون سابقون وجماعات محلية ونزلاء سجون وعاملون اجتماعيون وضباط شرطة. |
Selon des ex-combattants, des représentants des autorités et des sources des Nations Unies toutefois, il a à présent davantage d’autorité que Lafontaine sur les milices opérant dans les territoires de Beni et de Lubero. | UN | وقد ذكر مقاتلون سابقون ومسؤولون حكوميون ومصادر من الأمم المتحدة للفريق أن هيلير يملك الآن سلطة تنفيذية على الميليشيات في إقليمي بيني ولوبيرو تفوق سلطة لافونتين. |
Parmi ces civils, figuraient des ex-combattants du FALINTIL et 64 agents de la Police nationale timoraise. | UN | وكان من بين أولئك المدنيين مقاتلون سابقون في القوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور - ليشتي و 64 من ضباط الشرطة الوطنية. |
La MINUL soutient les efforts du Gouvernement pour ranimer l'industrie du caoutchouc du Libéria, en aidant à récupérer les plantations, notamment celles qui sont illégalement occupées par des ex-combattants. | UN | 51 - وتدعم البعثة الحكومة في جهودها لإحياء صناعة المطاط بالمساعدة في استعادة المزارع، بما في ذلك تلك التي يحتلها مقاتلون سابقون بصورة غير قانونية. |
D’après des combattants actifs et des ex-combattants, le membre du parti politique de l’Union pour la paix et le développement (UPD) et déserteur des services de sécurité, Jean Petty Nduwimana, a rallié le FRD. | UN | ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون وحاليون، فإن حركة الجبهة المذكورة، تضم جان بيتي ندويمانا، عضو الحزب السياسي للاتحاد من أجل السلام والديمقراطية والمنشق عن قوات الأمن. |
Le parquet libérien faisait valoir que ces détenus étaient des ex-combattants ivoiriens et pour cette raison faisaient peser une menace sur la paix et la sécurité au Libéria, mais que, faute de preuves suffisantes, les autorités libériennes n'avaient pu les poursuivre. | UN | ودفع الادعاء العام الليبري بأن السجناء مقاتلون سابقون من كوت ديفوار وأنهم يشكلون بالتالي تهديدا للسلام والأمن في ليبريا، إلا أنه لم توجه إليهم أي تهم لعدم توافر أدلة كافية لدى حكومة ليبريا. |
Des efforts limités de recrutement se poursuivent en Ouganda mais, selon des ex-combattants, les populations de réfugiés rwandais en RDC n’ont plus suffisamment de jeunes pour renforcer les rangs des rebelles. | UN | ورغم أن جهودا محدودة للتجنيد ما زالت تجري في أوغندا، فلم يعد لدى اللاجئين الروانديين في جمهورية الكونغو الديمقراطية أعداد كافية من الشباب لتدعيم صفوف المتمردين، وفقا لما ذكره مقاتلون سابقون. |
Cependant, selon des ex-combattants et les autorités ougandaises, les nouvelles recrues ainsi que les politiques qui rendent visite aux rebelles depuis l’étranger passent de plus en plus par Kigali pour se rendre à Goma et se dirigent ensuite vers le nord pour aller à Beni. | UN | مع ذلك، ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون والسلطات الأوغندية، ما زال مجندون جدد وموظفون سياسيون يزورون المتمردين من الخارج يقومون بصورة متزايدة بالعبور عبر كيغالي إلى غوما ويتجهون شمالا إلى بيني. |
Par ailleurs, l'ONUCI a renforcé ses patrouilles le long de la frontière avec le Ghana où de nombreux Ivoiriens, y compris des ex-combattants et des représentants de l'ancien régime, ont cherché refuge pendant et après la crise postélectorale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثفت عملية الأمم المتحدة دورياتها على طول الحدود مع غانا حيث التمس العديد من الإيفواريين الملجأ هناك، بمن فيهم مقاتلون سابقون وممثلون للنظام السابق، وذلك أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات وبعدها |
Dans d'autres cas, des ex-combattants et des jeunes gens au chômage, attirés par la perspective des pillages, ont d'eux-mêmes traversé la frontière pour se rendre dans des villes comme Guiglo, Bloléquin et Toulepleu afin de rejoindre des généraux mercenaires. | UN | وفي حالات أخرى، أغري مقاتلون سابقون وشباب عاطلون عن العمل بإمكانيات توفر فرص النهب، واجتازوا الحدود من تلقاء أنفسهم للوصول إلى مدن مثل غيغلو وبلوليكين وتوليبلو من أجل الانضمام إلى الجنرالات المرتزقة. |
113. des ex-combattants ont dit au Groupe d’experts que les FDLR se procuraient plus de 95 % de leurs armes et munitions par l’intermédiaire des FARDC. | UN | 113 - أكد مقاتلون سابقون للفريق أنهم يتحصلون على أكثر من 95 في المائة من الأسلحة والذخائر عن طريق القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'équipe d'évaluation a été témoin d'un incident où des ex-combattants ont roué de coups un homme qu'ils accusaient d'avoir volé leur caoutchouc à Sinoe Rubber Plantation. | UN | وشهد فريق التقييم واقعة قام فيها مقاتلون سابقون في شركة Sinoe Rubber Plantation بضرب رجل ضربا مبرحا بزعم أنه قد استولى على المطاط الخاص بهم. |
63. Selon des ex-combattants, des notables locaux et des représentants des autorités congolaises, l’URDC représente les membres des milieux politique et des affaires locaux, opposés au gouvernement central. | UN | 63 - وبحسب ما أفاد به مقاتلون سابقون وزعماء محليون ومسؤولون كونغوليون، يمثل الاتحاد معارضة السياسيين ورجال الأعمال المحليين للحكومة المركزية. |
200. des ex-combattants et des notables de la région administrative du Grand Nord (Nord-Kivu) ont dit au Groupe d’experts que l’ivoire provenant du parc national des Virunga était vendu à Butembo, à Beni et à Kasindi. | UN | 200 - وأبلغ مقاتلون سابقون وزعماء محليون في منطقة غراند نور الإدارية في كيفو الشمالية الفريق أن العاج المتأتي من الصيد غير المشروع في متنزه فيرونغا الوطني يجري الاتجار به في بوتيمبو وبيني وكاسيندي. |
107. Selon des ex-combattants et les services de renseignement ougandais, les FDA disposent de solides réseaux de soutien au Royaume-Uni. | UN | 107 - ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون وعناصر في الاستخبارات الأوغندية، فإن القوى الديمقراطية المتحالفة لديها شبكات دعم قوية في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
des anciens combattants des FRF que le Groupe a interviewé ont confirmé que les contacts se poursuivaient entre les FRF et d’anciens officiers du CNDP. | UN | وقد أكد مقاتلون سابقون في القوات الجمهورية الاتحادية قابلهم الفريق أنَّ الاتصالات مستمرة بين ضباط القوات الجمهورية الاتحادية والضباط السابقين في قوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
La majorité des personnes venues témoigner devant la Commission étaient des victimes du conflit, mais plusieurs auteurs de délits, dont des anciens combattants, sont également venus témoigner. | UN | ورغم أن أغلبية الشهود الذين قدموا للإدلاء بشهاداتهم أمام اللجنة كانوا من ضحايا الصراع، فقد أدلى أيضا بشهادات عدد من المذنبين كان من بينهم مقاتلون سابقون. |
Plusieurs manifestations ont été organisées par d'ex-combattants. | UN | 16 - وجرت عدة احتجاجات شارك فيها مقاتلون سابقون. |