ويكيبيديا

    "مقاتليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses combattants
        
    • leurs combattants
        
    • combattants à
        
    • les combattants
        
    • des combattants
        
    Il maintient qu'il ne commencera à désarmer ses combattants que si l'armée sierra-léonaise et la Force de défense civile font de même simultanément. UN وأصرت الجبهة على أنها لن تبدأ في نزع سلاح مقاتليها ما لم يقم بذلك في الوقت نفسه جيش سيراليون وقوة الدفاع المدني.
    La très grande lenteur avec laquelle sont assurées l'application de la loi d'amnistie et l'intégration de ses combattants dans les structures militaires ne font qu'aviver son souci. UN ويعزز هذه الشواغل البطء الشديد في تنفيذ قانون العفو العام وإدماج مقاتليها في هياكل سلطة الدولة.
    L'objectif du FLNKS continue d'être l'indépendance, car nombre de ses combattants et de ses dirigeants ont laissé leur vie dans cette bataille. UN إن جبهة كاناك لا تزال تستهدف الاستقلال، وقد بذل الكثيرون من مقاتليها وقادتها أرواحهم في هذا النضال.
    Les factions devront conduire leurs combattants aux centres de désarmement et de démobilisation. UN وستكون الفصائل مسؤولة عن توصيل مقاتليها الى مراكز نزع السلاح والتسريح.
    Les factions ont donc fourni les informations requises sur les lieux de désengagement des forces et les lieux de regroupement proposés et sur l'effectif de leurs combattants. UN وبناء على ذلك، قدمت الفصائل المعلومات المطلوبة عن مواقع التسريح التابعة لها، ومواقع التجميع المقترحة وعدد مقاتليها.
    Leur objectif aurait été de libérer plusieurs de leurs combattants qui avaient été capturés et de reprendre l'avantage tactique. UN وأُبلغ بأن هدفها كان تحرير عدد من مقاتليها الواقعين في الأسر واستعادة الميزة التكتيكية.
    Dans sa déclaration, l'ex-mouvement M23 confirme sa renonciation à la lutte armée et met ses combattants à la disposition du Gouvernement de la République démocratique du Congo pour leur démobilisation et réinsertion sociale. UN وتؤكد حركة 23 مارس سابقا، في الإعلان الذي أصدرته، أنها تتخلى عن الكفاح المسلح وتضع مقاتليها رهن تصرف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تسريحهم وإعادة إدماجهم.
    On savait en outre que le RUF avait parmi ses combattants une proportion plus importante d'enfants que les autres milices. UN كما عُرف عن قوات الجبهة المتحدة الثورية قيامها بتجنيد أعداد أكبر من الأطفال في صفوف مقاتليها مقارنة بالمليشيات الأخرى.
    Malheureusement, le RUF a ralenti l'opération de désarmement de ses combattants dans les deux derniers districts, ce qui permet de douter de ses intentions. UN ومما يؤسف له أن الجبهة المتحدة الثورية خففت وتيرة نزع سلاح مقاتليها في المقاطعتين الأخيرتين، الأمر الذي يثير تساؤلات حول نواياها.
    En effet, les responsables de ce Mouvement sont déjà rentrés au pays et le cantonnement de ses combattants a déjà commencé. UN وفي واقع الأمر، عاد قادة الحركة إلى البلد وبدأ تجميع مقاتليها.
    La Mission recommande au commandement de l'URNG de donner à ses combattants des instructions précises afin que ceux-ci mettent définitivement un terme aux menaces et agissements en question. UN وتوصي البعثة بأن تصدر قيادة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي تعليمات واضحة الى مقاتليها بأن يتخلوا نهائيا عن هذه التهديدات واﻷفعال.
    L'opposition ne fait pas mystère du fait que ses combattants franchissent régulièrement la frontière entre l'Afghanistan et le Haut-Badakhchan. UN ولا تخفي المعارضة أن مقاتليها يعبرون الحدود باستمرار بين أفغانستان وغورني - باداخشان.
    En conséquence, j'invite une fois de plus les parties libériennes à respecter les dispositions de l'accord de Cotonou, à s'atteler à l'élaboration d'un calendrier pour les opérations de désarmement et à faire en sorte que leurs combattants déposent les armes. UN ولذلك أهيب باﻷطراف الليبرية أن تحترم أحكام اتفاق كوتونو، وأن تلتزم بالجدول الزمني لنزع السلاح، وأن تكفل تجرد مقاتليها من أسلحتهم.
    J'engage les dirigeants du FUR à prouver qu'ils sont sincèrement engagés envers la paix et à faire en sorte que tous leurs combattants respectent les normes internationales des droits de l'homme et le droit humanitaire, notamment en libérant toutes les personnes enlevées. UN وإنني أدعو قيادة الجبهة الثورية المتحدة إلى أن تبرهن على صدق التزامها بالسلام وأن تكفل امتثال جميع مقاتليها بمعايير حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك اﻹفراج عن جميع المختطفين.
    19. Il incombe aux dirigeants des factions de veiller à ce que leurs combattants se retirent et abandonnent leurs armes conformément à l'Accord d'Abuja. UN ١٩ - وتقع على عاتق زعماء الفصائل مسؤولية ضمان فصل القوات بين مقاتليها ونزع أسلحتهم وفقا لاتفاق أبوجا.
    32. Les factions ont fourni jusqu'ici à la Commission du désarmement des renseignements sur l'emplacement de leurs lieux de regroupement envisagés et l'effectif de leurs combattants. UN ٣٢ - وقد قامت الفصائل حتى اﻵن بموافاة لجنة نزع السلاح بمعلومات عن مواقع تجمعها المقترحة وأعداد مقاتليها.
    Elle invite tous les belligérants à contenir leurs combattants et à veiller à ce que leurs troupes respectent le droit international ainsi que l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena et les protocoles d'Abuja. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف المتحاربة إلى المبادرة فورا إلى كبح جماح مقاتليها وضمان احترام قواتها للقانون الدولي وكذلك اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وبروتوكولي أبوجا.
    Elle invite donc toutes les parties, et en particulier le Mouvement/l'Armée de libération du Soudan (A/MLS), à contenir leurs combattants et à veiller à ce que leurs troupes respectent le droit international. UN ومن ثمَّ، فإن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الأطراف، ولا سيما الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان، إلى كبح جماح مقاتليها وضمان أن تحترم قواتها القانون الدولي.
    Toutefois, les FDLR n'en ont pas moins été affaiblies par les pressions militaires et judiciaires et les efforts déployés pour encourager leurs combattants à se rendre. UN غير أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ما برحت تضعف تحت تأثير الضغط العسكري والقضائي والجهود المبذولة لتشجيع مقاتليها على الاستسلام.
    Toujours selon ce communiqué, il y a eu huit morts et plusieurs blessés parmi les combattants de l'opposition. UN وأشارت إلى أنها خسرت ثمانية من مقاتليها وجرح عدد آخر.
    12. S'agissant des combattants de l'OTU en Afghanistan, l'OTU a demandé, fin septembre, qu'environ 260 d'entre eux se trouvant dans le nord-est de ce pays soient rapatriés en priorité. UN ١٢ - وفيما يتعلق بإعادة مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة من أفغانستان إلى ديارهم، طلبت المعارضة الطاجيكية الموحدة في أواخر أيلول/سبتمبر أن تعطى اﻷولوية لعودة زهاء ٢٦٠ من مقاتليها في شمال شرق أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد