Les indicateurs étaient utiles pour évaluer les tendances et faire des comparaisons entre régions et pays. | UN | ورأى المتكلم أن المؤشرات مفيدة لرصد الاتجاهات وإتاحة إجراء مقارنات بين المناطق والبلدان. |
La création du Cadre visait à remédier au manque de statistiques sanitaires de base à la disposition des pays et à établir des comparaisons entre pays. | UN | وجاء وضعه كاستجابة لعدم وجود إحصاءات أساسية عن الصحة تستخدمها البلدان، ومن أجل إجراء مقارنات بين الدول. |
Elle ne permettrait pas, en revanche, d'établir une comparaison entre les résultats obtenus d'un pays à l'autre, voire à l'intérieur d'un même pays, sur une certaine durée. | UN | غير أنه لن يسمح بإجراء مقارنات بين إنجازات بلدين أو أكثر، بل وداخل البلد الواحد في كل مرحلة زمنية. |
Les activités de contrôle comprennent des tournées d'inspection, le rapprochement des rapports sur les dépenses et des descriptifs et des plans de travail, le suivi des progrès accomplis par rapport aux produits et résultats visés et des audits prescrits. | UN | وتشمل أنشطة الرصد الزيارات الميدانية، وإجراء مقارنات بين تقارير المصروفات وخطط العمل والتقارير السردية، ورصد التقدم المحرز صوب تحقيق النواتج والنتائج، وتحديد عمليات لمراجعة الحسابات. |
48. Au paragraphe 73, il est recommandé, s’agissant des critères utilisés pour l’évaluation, que l’autorité adjudicatrice ne se limite pas à une comparaison des prix unitaires. | UN | ٤٨ - وأضاف أن الفقرة ٧٣ توصي بألا تقتصر السلطات مانحة الامتياز على إجراء مقارنات بين أسعار الوحدات كمعايير للتقييم. |
Le HCR n'était donc pas en mesure de faire des comparaisons entre institutions financières en termes de coûts et de revenus. | UN | ومن ثم لم تستطع المفوضية توفير مقارنات بين المؤسسات المالية من حيث التكاليف أو العوائد. |
Le HCR n'était donc pas en mesure de faire des comparaisons entre institutions financières en termes de coûts et de revenus. | UN | ومن ثم لم تستطع المفوضية توفير مقارنات بين المؤسسات المالية من حيث التكاليف أو العوائد. |
La première partie fournira des éléments d'information permettant de procéder à des comparaisons entre les Parties visées à l'annexe I et de décrire les questions de méthodologie communes. | UN | وسيقدم الجزء الأول معلومات تسمح بإجراء مقارنات بين أطراف المرفق الأول وسوف يقدم وصفاً للمسائل المنهجية المشتركة. |
La base de données permettait également d'effectuer des comparaisons entre pays et au sein d'une région. | UN | وتتيح قاعدة البيانات كذلك عقد مقارنات بين البلدان وداخل المناطق. |
2. La fonction qui permet de faire des comparaisons côte à côte estelle utile? Faudraitil mettre au point d'autres outils permettant des comparaisons entre les technologies? | UN | 2- هل القدرة على عقد مقارنات بين التكنولوجيات جنباً إلى جنب مفيدة؟ هل ينبغي استحداث أدوات أخرى لمقارنة التكنولوجيات؟ |
B. comparaison entre la rémunération totale des fonctionnaires suisses et celle des fonctionnaires des États-Unis | UN | مقارنات بين اﻷجور الكلية في سويسرا والولايات المتحدة - مقارنة بين فرادى اﻷجور الكلية حسب الرتبة |
Tableau B comparaison entre la rémunération totale des fonctionnaires suisses et celle des fonctionnaires | UN | الجدول باء - مقارنات بين اﻷجور الكلية في سويسرا والولايات المتحدة - مقارنة بين فرادى اﻷجور الكلية حسب الرتبة |
L'approche de l'expert indépendant permettrait d'établir s'il y a eu une amélioration dans la réalisation du droit au développement mais elle ne permettrait pas d'établir une comparaison entre les réalisations de deux pays ou plus, ni même d'établir des comparaisons à l'intérieur d'un même pays sur une certaine période. | UN | أما نهج الخبير المستقل فسيجعل في الإمكان إثبات حدوث تحسُّن في إعمال الحق في التنمية من عدمه، إلا أنه لن يتيح إجراء مقارنات بين إنجازات بلدين أو أكثر أو حتى بين الإنجازات داخل بلد واحد بمضي الزمن. |
Les activités de contrôle comprennent des tournées d'inspection, le rapprochement des rapports sur les dépenses et des descriptifs et des plans de travail, le suivi des progrès accomplis par rapport aux produits et résultats visés et des audits prescrits. | UN | وتشمل أنشطة الرصد الزيارات الميدانية، وإجراء مقارنات بين تقارير المصروفات وخطط العمل والتقارير السردية، ورصد التقدم المحرز صوب تحقيق النواتج والنتائج، والعمليات المحددة لمراجعة الحسابات. |
Les activités de contrôle comprennent des tournées d'inspection, le rapprochement des rapports sur les dépenses et des descriptifs et des plans de travail annuels, le suivi des progrès accomplis par rapport aux produits et résultats visés, et des audits annuels. | UN | وتشمل أنشطة الرصد الزيارات الميدانية، وإجراء مقارنات بين تقارير النفقات والتقارير الوصفية وخطط العمل السنوية، ورصد التقدم المحرز في الخروج بنواتج/نتائج، وعمليات مراجعة الحسابات السنوية. |
De ce fait, il était difficile d'attacher une quelconque importance à la comparaison des dépenses de formation au sein d'autres organisations sans savoir quelle était la nature des dépenses prises en compte. | UN | ونتيجة لذلك، كان من الصعب إيلاء أي أهمية لإجراء مقارنات بين نفقات التدريب داخل منظمات أخرى دون معرفة طبيعة النفقات المدرجة. |
La possibilité de consulter des bases de données spécialisées qui facilitent la comparaison des données de la majorité des pays de la région, voire de tous, constitue un pas en avant sur la voie de la diffusion et de l'utilisation des statistiques issues des recensements. | UN | وتمثل فرصة الوصول إلى قواعد البيانات المتخصصة التي تتيح إجراء مقارنات بين بعض بلدان المنطقة أو حتى جميعها، أحد المعالم الأخرى لنشر التعدادات واستخدامها في أمريكا اللاتينية. |
Bien que ces initiatives soient utiles individuellement, les contradictions, les lacunes dans les données et l'ambiguïté de la terminologie utilisée font qu'il est difficile de comparer et d'utiliser les différentes séries de données. | UN | وفي حين أن هذه المبادرات مفيدة كلا على حدة، فإنها تتسم بعدم الاتساق وبوجود فجوات في البيانات وغموض في المصطلحات مما يجعل إجراء مقارنات بين مختلف مجموعات البيانات واستخدامها أمرا صعبا. |
57. Malheureusement, il est difficile de comparer les coûts des combustibles fossiles et des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | ٥٧ - ومما يؤسف له أن من الصعب اجراء مقارنات بين تكلفة الوقود اﻷحفوري وتكلفة مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
127. Pour comparer les rémunérations totales, on a suivi la méthode que la Commission avait élaborée dans les années 80 pour procéder aux comparaisons entre le régime commun des Nations Unies et l'Administration fédérale des États-Unis, en la modifiant quelque peu pour tenir compte des réalités actuelles. | UN | ١٢٧ - ولمقارنة مجموع التعويضات، استخدمت المنهجية التي استحدثتها اللجنة ﻹجراء مقارنات بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة خلال الثمانينات مع بعض التعديل اللازم ﻹظهار الواقع الراهن. |
Ces différences doivent être prises en compte dans les comparaisons entre les différents comités. | UN | وينبغي أن توضع هذه الاختلافات في البال عند عقد مقارنات بين اللجان المختلفة. |