Il n'en reste pas moins que le commerce international devrait se contracter de 10 à 15 % en 2009 par rapport à 2008. | UN | ومع ذلك من المتوقع أن تتقلص التجارة العالمية في عام 2009 بنسبة تتراوح ما بين 10 و15 في المائة مقارنةً بعام 2008. |
par rapport à 2004, les dépenses en 2005 au titre du budget annuel ont diminué de 22,7 millions. | UN | وانخفضت النفقات في إطار الميزانية السنوية في عام 2005 بمبلغ 22.7 مليون دولار مقارنةً بعام 2004. |
En 2005, il a plus que doublé par rapport à 2002. | UN | وارتفعت ميزانيتها في عـام 2005 بأكثر من ضعفين مقارنةً بعام 2002. |
Selon des données partielles pour 2010, les saisies mondiales sont restées stables par rapport à 2009. | UN | وتشير بيانات جزئية عن عام 2010 إلى أنَّ المضبوطات العالمية من عُشبة القنّب بقيت مستقرة مقارنةً بعام 2009. |
Cela représente une augmentation de 84,1 millions de dollars (20,1 %) par rapport à 2011. | UN | ويمثل ذلك زيادة قدرها 84.1 مليون دولار أو 20.1 في المائة مقارنةً بعام 2011. |
Pour sept missions sur huit, les ressources demandées pour les opérations aériennes augmentent en 2015 par rapport à 2014. | UN | وتعكس احتياجات سبع من البعثات الثمان زيادة في موارد العمليات الجوية في عام 2015 مقارنةً بعام 2014. |
36. Le nombre de demandes relatives à l'organisation de manifestations parallèles a doublé en 2007 et triplé en 2008 par rapport à 2006. | UN | 36- وقد تضاعف عدد طلبات تنظيم أحداث جانبية في عام 2007 وبلغ ثلاثة أضعافه في عام 2008 مقارنةً بعام 2006. |
Des mécènes du secteur privé ont donné collectivement 191 millions de dollars au Haut-Commissariat, montant en hausse de 46 % par rapport à 2012. | UN | وقد تبرعت كيانات القطاع الخاص الداعمة، مجتمعةً، بما مقداره 191 مليون دولار، أي بنسبة زيادة قدرها 46 في المائة مقارنةً بعام 2012. |
En 2011, la part des femmes arabes ou druzes dans les effectifs de la fonction publique était en hausse de 30,6 % par rapport à 2008. | UN | وفي عام 2011، سُجِّلت زيادة بنسبة 30.6 في المائة في عدد النساء العربيات والدرزيات الموظفات في سلك الخدمة المدنية مقارنةً بعام 2008. |
11. Selon l'enquête réalisée en 2014 sur l'opium en Afghanistan, la culture du pavot à opium occupait 224 000 ha en 2014, soit une hausse de 7 % par rapport à 2013. | UN | 11- ووفقاً لنتائج الدراسة الاستقصائية عن الأفيون في أفغانستان عام 2014، بلغت المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون 000 224 هكتار في عام 2014، بزيادة 7 في المائة مقارنةً بعام 2013. |
18. L'éradication manuelle du cocaïer dans l'État plurinational de Bolivie a continué de progresser en 2013, couvrant 11 407 ha. Dans le même temps, les saisies de feuilles de coca ont considérablement diminué par rapport à 2012. | UN | 18- وتواصَل الارتفاع في الإبادة اليدوية لشجيرة الكوكا في دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات في عام 2013، لتصل إلى 407 11 هكتارات، في حين انخفضت مضبوطات ورقة الكوكا انخفاضاً كبيراً مقارنةً بعام 2012. |
Plus de 121 000 dossiers de réinstallation présentés et 65 800 départs enregistrés en 2008 ont représenté une augmentation de 22 et 32 pour cent respectivement par rapport à 2007. | UN | وفي عام 2008، شكلت طلبات إعادة التوطين التي فاق عددها 000 121 طلب، وحالات المغادرة التي فاق عددها 800 65 حالة، زيادةً بنسبة 22 في المائة و32 في المائة على التوالي مقارنةً بعام 2007. |
L'Institut international de recherches pour la paix de Stockholm (SIPRI) signale dans notre propre région une forte hausse des budgets de la défense, supérieure à 82 % dans un cas par rapport à 1996. | UN | وتشير البيانات الصادرة عن معهد ستكهولم الدولي لبحوث السلام إلى حدوث زيادة حادة في نفقات الدفاع الوطني في منطقتنا، ولقد تجاوزت هذه الزيادة في إحدى الحالات نسبة 82 في المائة مقارنةً بعام 1996. |
L'on a estimé que le taux de croissance de l'eau fournie en 2006 par rapport à 2005 a été de 9,2 %, soit un taux inférieur au taux de croissance de la capacité des systèmes pendant la même période. | UN | وقُدر معدل نمو الإمداد بالمياه في عام 2006 مقارنةً بعام 2005 بنسبة 9.2 في المائة، وهو معدل أدنى من معدل نمو طاقة الشبكات في الفترة نفسها. |
Bien que l'on n'ait pas atteint le nombre de fontaines prévu à la fin des deux années, l'augmentation de 30,7 % par rapport à 2004 a dépassé l'objectif prévu, qui était de 20 %. | UN | وعلى الرغم من عدم بلوغ عدد الصنابير المنشود في نهاية السنتين فقد تجاوزت الزيادة البالغة 30.7 في المائة مقارنةً بعام 2004 الهدف المنشود والبالغ 20 في المائة. |
La tendance mondiale résultait principalement des hausses enregistrées au Myanmar, où les cultures ont progressé d'environ 20 % par rapport à 2009. | UN | أما الاتجاه المتصاعد على المستوى العالمي فيُعزى في المقام الأول إلى زيادة المساحات المزروعة في ميانمار، حيث ارتفعت بنحو ٢٠ في المائة مقارنةً بعام 2009. |
La tendance mondiale résultait principalement des hausses enregistrées au Myanmar, où la superficie des cultures a atteint 38 100 hectares, soit une augmentation d'environ 20 % par rapport à 2009. | UN | وكان مرجع هذا الاتجاه العالمي بصفة رئيسية تزايد الزراعة في ميانمار بنسبة تقارب 20 في المائة مقارنةً بعام 2009 لتبلغ مساحتها 100 38 هكتار. |
Les contributions aux autres ressources ont dépassé les prévisions de 432 millions de dollars, soit de 20 %, et diminué de 84 millions de dollars, soit de 3 %, par rapport à 2010. | UN | وتجاوزت المساهمات في الموارد الأخرى الخطة بمقدار 432 مليون دولار، أي بنسبة 20 في المائة، وانخفضت بمقدار 84 مليون دولار، أي بنسبة 3 في المائة، مقارنةً بعام 2010. |
52. En 2013, les saisies d'héroïne en Europe du Sud-Est ont légèrement augmenté par rapport à 2012 tout en demeurant, cependant, inférieures aux niveaux observés dans la région entre 2007 et 2009. | UN | 52- وفي عام 2013، زادت مضبوطات الهيروين في جنوب شرق أوروبا زيادة طفيفة مقارنةً بعام 2012، وإن ظلت أقل من المستويات التي شهدتها المنطقة بين عامي 2007 و2009. |
Selon les données disponibles, en 2007, plus de 470 000 femmes enceintes séropositives avaient bénéficié d'un traitement anti-rétroviral pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant, ce qui représentait une augmentation de plus de 50% par rapport à 2006. | UN | وفي عام 2007 أبلغ بأن أكثر من 000 470 حامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية قد تلقين عقاقير مضادة للفيروسات الرجعية لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. وهذا يمثل زيادة بنسبة تتجاوز 50 في المائة مقارنةً بعام 2006. |