Bien sûr, le temps qu'il a fait n'était rien par rapport à ce qu'il aurait dû faire s'ils n'avaient pas passé un petit accord. | Open Subtitles | بالتأكيد , الوقت الّذي قضاه يعتبر لا شيء مقارنة بما كان سيواجه لو لم يقدّموا له ذلك العرض المذهل |
Vous n'avez pas souffert une minute de votre vie par rapport à ce que j'ai enduré. | Open Subtitles | أنت لم تذق مر المعاناة ولا لدقيقة واحدة في حياتك مقارنة بما قاسيته |
S'il est vrai que des progrès réels ont été accomplis par rapport à notre situation en 2000, il reste des défis importants à relever. | UN | وتظل هناك تحديات كبيرة بالرغم من إحراز تقدم حقيقي مقارنة بما كنا عليه عام 2000. |
Le déploiement effectif de personnel international au cours de la période précédente de 8 mois a représenté 1 404 mois de service, alors que les prévisions révisées en totalisaient 1 688. | UN | وقد بلغ النشر الحقيقي للموظفين الدوليين أثناء فتـــرة الثمانية أشهر السابقـــة ٤٠٤ ١ فرد/شهر مقارنة بما ورد في خطة النشر المنقحة من ٦٨٨ ١ فرد/شهر. |
Si la baisse des prix des services de transport avantage certains pays, les pays en développement sans littoral ont vu leur handicap lié au coût des transports s'aggraver par rapport à 2007 et 2008. | UN | وفي حين استفادت بعض البلدان من تدني أسعار خدمات النقل، فإن مشكلة تكاليف النقل بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية قد تفاقمت مقارنة بما كانت عليه في العامين 2007 و2008. |
Au cours des premier et deuxième trimestres de 2010, le site de la version anglaise de la revue a recensé 762 930 visites, soit une augmentation de 139 % par rapport aux 319 119 visites enregistrées au cours de la même période en 2009. | UN | وفي الربعين الأول والثاني من عام 2010، سجل موقع المجلة باللغة الإنكليزية 930 762 صفحة مشاهدة، أي بزيادة قدرها 139 في المائة مقارنة بما مقداره 119 319 صفحة مشاهدة في الفترة الزمنية نفسها في عام 2009. |
Le Comité a constaté que le taux d'application était tombé de 17 % par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ولاحظ المجلس انخفاضا في معدل التنفيذ بنسبة 17 في المائة مقارنة بما كان عليه الأمر في فترة السنتين السابقة. |
En 2000, les dirigeants du monde avaient promis de réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême par rapport aux chiffres de 1990. | UN | تعهّد قادة العالم في عام 2000 بتخفيض عدد الناس الذي يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015، مقارنة بما كان عليه الحال عام 1990. |
Le montant des contributions non réglées a augmenté par rapport à l'année précédente, mais le nombre d'États Membres ayant versé leurs quotes-parts en totalité pour toutes les catégories budgétaires a progressé. | UN | وعلى الرغم من زيادة مستويات الأنصبة المقررة غير المسددة مقارنة بما كانت عليه قبل سنة، فقد زاد عدد الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها كاملة بالنسبة لجميع فئات الميزانية. |
De ce fait, les tirs à travers la frontière sont restés très réduits par rapport à ce qu'ils étaient il y a un an. | UN | ونتيجة لذلك، ظل إطلاق النار عبر الحدود على مستوى منخفض جدا مقارنة بما كانت عليه الحالة منذ سنة. |
Dans certaines zones, la nature de la pollution résiduelle peut être telle que la dépollution fera peser un plus grand risque pour l'environnement par rapport au processus de reconstitution naturelle. | UN | وفي بعض المناطق، قد تتسم مخلفات التلوث بطابع معين بحيث أن عملية الإصلاح قد تشكل خطرا بيئيا أكبر مقارنة بما يحدث في حالة الانتعاش الطبيعي. |
UNifeed couvre le travail de tout le système des Nations Unies et, par rapport au rayonnement obtenu, son coût est minime. | UN | وتغطي يونيفيد عمل منظومة الأمم المتحدة بأكملها، وتكلفتها رمزية مقارنة بما تحققه من تواصل. |
Cette structure n'a pas changé par rapport à l'exercice en cours. | UN | ولم يطرأ على هيكل البرامج أي تغير مقارنة بما هو عليه في فترة السنتين الحالية. |
D'autres indicateurs ont également progressé en 2002 par rapport à 2001. | UN | كما ارتفعت المؤشرات الأخرى في عام 2002 مقارنة بما كانت عليه في عام 2001. |
Ce ratio reflète l'ensemble des produits exécutés au titre d'un programme donné par rapport à ce qui avait été inscrit au budget-programme au début de l'exercice biennal. | UN | وتبين هذه الصيغة الأخيرة القدر الذي أنجزه برنامج بعينه مقارنة بما كان مبرمجا في بداية فترة السنتين. |
alors que, dans les camps de Dollo Ado, la situation sanitaire et nutritionnelle demeure précaire, elle s'est considérablement améliorée par rapport à 2011. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة الصحية والتغذوية في مخيم دولو آدو لا تزال هشة، فقد تحسّنت بشكل ملحوظ مقارنة بما كانت عليه في عام 2011. |
Mais même, comparé à ce que mon équipe à accompli au fil du temps, je... | Open Subtitles | ولكن حتى بافتراض ذلك, مقارنة بما يصنعه فريقي الذي حقق في يومين |
La production agricole n'a, dans l'ensemble, augmenté que de 1 % en 1993, alors qu'elle avait pratiquement stagné en 1992. | UN | ولم يتجاوز نمو الناتج الاقليمي العام ١ في المائة في عام ١٩٩٣ مقارنة بما شهده من ركود تقريبا خلال عام ١٩٩٢. |
Au cours de l'exercice biennal, la mise en œuvre de plusieurs projets au Siège a été plus problématique que par le passé en raison du défi posé par les déménagements à grande échelle liés au plan-cadre d'équipement, et de la nécessité de planifier et d'exécuter le transfert de deux centres informatiques majeurs vers de nouveaux locaux. | UN | وخلال فترة السنتين هذه، كان تنفيذ عدة مشاريع في مقر الأمم المتحدة أكثر صعوبة مقارنة بما كان عليه في الماضي، وذلك بسبب الضغوط التي يفرضها التعامل مع خطوات واسعة النطاق تتصل بالمخطط العام لتجديد مباني المقر وبالحاجة إلى تخطيط وتنفيذ نقل اثنين من مراكز البيانات الرئيسية إلى مرافق جديدة. |
Entre 2000 et 2004, le groupe de l'Europe occidentale et autres États comptait près de deux membres de plus qu'on ne s'y serait attendu. | UN | وبين عام 2000 وعام 2004، صار لأوروبا الغربية ودول أخرى عضوان تقريبا بالزيادة، مقارنة بما هو متوقع إحصائيا. |
Des révisions ont été apportées aux méthodes de mesure des émissions de CH4 et N2O, par rapport à celles utilisées dans la communication. | UN | وأُدخلت أيضاً بعض التنقيحات على المنهجيات الخاصة بالميثان وأكسيد النيتروز، مقارنة بما ورد في البلاغ. |
Il s'est interrogé sur les incidences du recours à une telle démarche dans le secteur des services énergétiques, par comparaison avec d'autres secteurs de services. | UN | وتساءل عما يمكن أن يخلفه استخدام نهج كهذا في قطاع خدمات الطاقة من آثار مقارنة بما تخلفه قطاعات خدمات أخرى. |
Pourtant, en 59 ans, le taux de cette représentation est 2,7 fois moins élevé que ce qu'il était au moment de la création de l'Organisation. | UN | ومع ذلك، فإن معدل التمثيل قد انخفض بمقدار 2.7 في الأعوام الـ 59 الماضية مقارنة بما كان عليه وقت إنشاء المنظمة. |
C'est rien à côté de ce que je te ferai si tu n'arrêtes pas tes petits jeux. | Open Subtitles | هذا لا شئ، مقارنة بما سأفعله إن لم تتوقفي عن ألعابكِ |
Ça pourrait se révéler plus fort que ce à quoi tu es habitué, mais peut-être pas. | Open Subtitles | الآن، هذا يمكن أن يكون قويّا مقارنة بما كنت تستخدمه، لكن ربما لا. |
Joanie Shriver, c'est rien à côté de ce qui attend votre fille. | Open Subtitles | أتذكر جوان شرايفر؟ هذا لا شيء مقارنة بما سأفعله لفتاتك. |