Elle compte, en effet, 2,2 millions d'âmes contre près d'un million en 1966 avec un taux de 20 % par rapport à l'ensemble de la population, pour atteindre selon les prévisions 3 millions de jeunes en 2026. | UN | فعدد الشبان يبلغ بالفعل ٢,٢ مليون نسمة مقارنة بنحو مليون نسمة عام ٦٦٩١ أي بنسبة ٠٢ في المائة من مجموع السكان وتفيد التوقعات أن عدد الشبان سيصل الى ثلاثة ملايين في حدود عام ٦٢٠٢. |
Soixante-deux pour cent des hommes au chômage étaient âgés de 25 ans, contre 38 % pour les femmes. | UN | وبلغت نسبة الذكور العاطلين عن العمل الذين تقل أعمارهم عن 25 عاماً نحو 62 في المائة مقارنة بنحو 38 في المائة للإناث. |
Par ailleurs, 16 % des femmes étaient employées de bureau contre 6 % des hommes. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت 16 في المائة من الإناث يعملن في المهن الكتابية مقارنة بنحو 6 في المائة من الذكور. |
En 2010, il était d'environ 353 milliards de dollars, contre 100 milliards de dollars en 2000. | UN | ففي عام 2010، بلغ مجموع الاستثمار المحلي في أفريقيا نحو 353 مليار دولار مقارنة بنحو 100 مليار دولار في عام 2000. |
Il est estimé qu'au moins 127 000 enfants avaient reçu un traitement à la fin 2006, contre environ 75 000 en 2005. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 000 127 طفل تلقوا العلاج بحلول نهاية عام 2006، مقارنة بنحو 000 75 طفل في عام 2005. |
Comme lors des exercices biennaux précédents, les responsables ont décidé d'éliminer un certain nombre de produits : environ 800 pour le prochain exercice biennal, contre 1 000 pour l'exercice biennal en cours. | UN | وأوضحت أن المدراء قرروا، كما في فترات السنـتين السابقــة، إلغاء عدد من النواتج: نحو 800 في فترة السنتين القادمة، مقارنة بنحو 000 1 في فترة السنتين الحالية. |
Environ 33,5 % des enfants d'ascendance africaine vivent dans la pauvreté, contre 18 % environ pour la population enfantine totale. | UN | ويعاني حوالي 33.5 في المائة من الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي من الفقر، مقارنة بنحو 18 في المائة عند مجموع السكان من هذه الشريحة. |
Il est intéressant de constater qu'en 2008, 86,3 % des femmes brésiliennes étaient chargées des travaux domestiques contre 45,3 % des hommes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن نسبة 86.3 في المائة من النساء البرازيليات في عام 2008 كن تعملن في أداء المهام المنزلية مقارنة بنحو 45.3 في المائة من الرجال. |
Par ailleurs, 10 % des hommes au chômage étaient âgés de plus de 40 ans, contre 20 % des femmes. | UN | ومن ناحية أخرى، بلغت نسبة الذكور العاطلين عن العمل الذين يبلغون 40 عاماً فأكثر نحو 10 في المائة مقارنة بنحو 20 في المائة للإناث. |
Toutefois, le nombre de participants a beaucoup augmenté puisqu'il s'établit à 7 800 personnes contre 6 000 au cours de la période précédente, du fait de la multiplication des inscriptions. | UN | إلا أن عدد المستفيدين قد زاد زيادة كبيرة إلى أكثر من 800 7 شخص، مقارنة بنحو 000 6 شخص في الفترة السابقة، وذلك بفضل زيادة عدد المسجلين بالمعهد. |
Entre mai et septembre 2005, la Force a enregistré 341 incidents contre 440 pendant la même période en 2004. | UN | وسجلت القوة 341 حادثاً ما بين أيار/مايو وأيلول/سبتمبر هذا العام مقارنة بنحو 440 حادثا عن نفس الفترة في عام 2004. |
Le coût de l'extraction du pétrole iraquien est l'un des plus faibles au monde, puisqu'il n'est que de 1 dollar, contre 2,5 dollars en Arabie saoudite et 10 dollars aux États-Unis. | UN | إذ تبلغ نحو دولار واحد فقط، مقارنة بنحو 2.5 دولار في المملكة العربية السعودية ونحو 10 دولارات في الولايات المتحدة الأمريكية. |
C'est ainsi que dans un pays, on a constaté que les modes de production à forte intensité de main-d'œuvre avaient permis de créer quelque 107 700 emplois, contre environ 36 400 emplois à l'actif de ceux à très forte intensité d'équipements. | UN | وكشف مثال وارد من أحد البلدان عن إيجاد ما مجموعه 700 107 وظيفة باستخدام الأساليب المعتمدة على كثافة اليد العاملة، مقارنة بنحو 400 36 وظيفة عمل أنشئت باستخدام النهج المعتمد على المعدات. |
Il ressort par exemple des informations obtenues par le Groupe de contrôle qu'il y en a 32 dans la région de Bay, contre 51 rien que dans la région de Mogadishu. | UN | وتشير المعلومات التي حصل عليها فريق الرصد مثلا إلى وجود نحو 32 نقطة تفتيش في منطقة باي، مقارنة بنحو 51 منها في منطقة مقديشو وحدها. |
Les statistiques dont nous disposons sont effroyables. La pollution de l’air a provoqué plus de sept millions de décès prématurés – un sur huit à travers le monde – au cours de l’année 2012, contre près de six millions de morts prématurées liées au tabagisme. | News-Commentary | الواقع أن الإحصاءات قاتمة. فقد تسبب تلوث الهواء في أكثر من سبع ملايين حالة وفاة مبكرة ــ واحدة من كل ثماني على مستوى العالم ــ في عام 2012، مقارنة بنحو ست ملايين حالة وفاة مبكرة بسبب التبغ. |
En 2012, le nombre de comprimés saisis a plus que triplé, avec plus de 5,4 millions, contre environ 1,6 million en 2011. | UN | وفي عام 2012، زاد عدد أقراص " الإكستاسي " المضبوطة بأكثر من الضعفين، ليصل إلى ما يزيد على 5,4 ملايين مقارنة بنحو 1,6 مليون قرص في عام 2011. |
328. Une analyse par sexe montre que 43 % des hommes étaient employés comme ouvriers qualifiés dans l'agriculture ou la pêcherie, dans l'industrie ou l'artisanat, comme conducteurs d'installations et de machines, ou les ouvriers de l'assemblage, contre 19 % seulement des femmes. | UN | 328- ويتبين من التحليل بحسب نوع الجنس أن 43 في المائة من الذكور كانوا يعملون بوصفهم " عمالاً ماهرين في الزراعة ومصايد الأسماك، أو حرفيين وفي الأعمال المتصلة بالتجارة وتشغيل الآلات والتجميع " مقارنة بنحو 19 في المائة فقط من النساء. |
En ce qui concerne l'eau potable, 29 % seulement des populations rurales ont accès à l'eau courante, contre 80 % des populations urbaines, et 653 millions de personnes utilisent des sources d'eau non améliorées dans les zones rurales contre 130 millions dans les zones urbaines. | UN | وفيما يخص مياه الشرب، لا يحصل على المياه الجارية في الأنابيب الممدَّدة إلى الأبنية سوى 29 في المائة من سكان الريف مقارنة بنحو 80 في المائة من سكان الحضر؛ ويستخدم 653 مليون شخص مصدرا غير محسَّن من مصادر المياه في المناطق الريفية مقارنة بـ 130 مليونا في المناطق الحضرية. |
En 2010, 36 % d'entre eux venaient d'autres institutions, contre 27 % en 2005. | UN | وفي عام 2010، كانت نسبة 36 في المائة منهم من وكالات أخرى مقارنة بنحو 27 في المائة في عام 2005(). |
Fin 2005, le montant des contributions aux opérations de maintien de la paix non acquittées dépassait 2,9 milliards de dollars, contre près de 2,6 milliards de dollars un an plus tôt. | UN | 6 - وكان المبلغ غير المسدد لعمليات حفظ السلام بنهاية عام 2005 يتجاوز 2.9 بليون دولار، مقارنة بنحو 2.6 بليون دولار لم تكن مسددة بنهاية عام 2004. |