Les dépenses publiques ont diminué de 13 % par rapport à la même période en 2007. | UN | وانخفض الإنفاق العام بنسبة 13 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة الماضية. |
Cela constitue une augmentation de 40 % par rapport à la même période de l'année dernière. | UN | ويمثل هذا العدد زيادة بمعدل 40 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي. |
Les atteintes à la sécurité du côté afghan ont augmenté de 50 % environ au cours de la période considérée par rapport à la même période l'année dernière. | UN | وزادت الحوادث الأمنية داخل الجزء الأفغاني من منطقة التنسيق بنحو 50 في المائة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مقارنة بنفس الفترة قبل عام مضى. |
Les tirs d'artillerie et de roquettes, conjugués aux tirs croisés lors d'opérations au sol, ont fait 42 morts et 145 blessés parmi les enfants, soit une augmentation de 67 % par rapport à la même période en 2012. | UN | فقد أدت عمليات القصف المدفعي والصاروخي، إلى جانب تبادل إطلاق النار خلال الاشتباكات البرية، إلى قتل 42 طفلا وجرح 145 آخرين، مما يمثل زيادة نسبتها 67 في المائة مقارنة بنفس الفترة من عام 2012. |
De ce fait, le nombre de rapatriés a fortement augmenté par rapport à la même période en 2007. | UN | ونتيجة لذلك، زاد عدد العائدين زيادة كبيرة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي. |
D'après les estimations, la production de café et de cacao a reculé de 20 % et 38 %, respectivement, au cours des neuf premiers mois de 2005, par rapport à la même période en 2004. | UN | وتواصل انخفاض إنتاج البن والكاكاو بما يقدر بنسبة 20 في المائة و38 في المائة على التوالي خلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2005، مقارنة بنفس الفترة من عام 2004. |
Dans le courant de l'année, le nombre de délits a baissé de 30% par rapport à la même période de l'année dernière. | UN | وخلال الفترة المنقضية من هذا العام، انخفض عدد الجرائم بنسبة 30 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي. |
Au premier semestre 2013, plus de 190 000 cargaisons de camion ont été acheminées aux points de passage entre Israël et la Cisjordanie, soit une hausse de 12 % par rapport à la même époque en 2012. Plus de 94 000 Palestiniens ont été soignés dans des hôpitaux israéliens. | UN | وفي النصف الأول من عام 2013، مرت أكثر من 000 190 حمولة شاحنة عبر نقاط العبور بين إسرائيل والضفة الغربية،بزيادة قدرها 12 في المائة مقارنة بنفس الفترة في عام 2012، وعولج أكثر من 000 94 فلسطيني في المستشفيات الإسرائيلية. |
Au cours des onze premiers mois de 2013, le nombre de civils tués ou blessés a augmenté de 10 % par rapport à la même période de 2012. | UN | ففي الأشهر الأحد عشر الأولى من عام 2013، زادت أعداد القتلى والجرحى المدنيين بنسبة 10 في المائة مقارنة بنفس الفترة من عام 2012. |
Les attaques ennemies ont augmenté de 9 % par rapport à la même période l'année précédente, mais ne représentent qu'un très petit pourcentage du total national. | UN | ازدادت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة زيادة طفيفة نسبتها 9 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة السابقة، ولكنها لا تزال تشكل نسبة مئوية ضئيلة جدا من مجموع الحوادث في أفغانستان. |
Bien que le nombre de demandes d'assistance satisfaites ait augmenté par rapport à la même période en 2012, l'allocation des fonds de réintégration demeure difficile en raison de la lenteur de la procédure d'approbation. | UN | وفي حين ارتفع عدد طلبات المساعدة التي تكللت بالنجاح مقارنة بنفس الفترة من عام 2012، فإن تخصيص أموال لأغراض إعادة الإدماج لا يزال يتسم بالصعوبة لأن إجراءات الموافقة تستغرق وقتا طويلا. |
Si, au cours de la période considérée, le nombre de civils blessés traités dans les hôpitaux centraux de Mogadiscio a diminué de 33 % par rapport à la même période en 2012, pas moins de 1 500 blessés par armes à feu ont été traités dans ces hôpitaux. | UN | 33 في المائة، مقارنة بنفس الفترة من عام 2012، فقد عُولج، في تلك المستشفيات خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد يصل إلى 500 1 شخص بسبب إصابات متصلة بالأسلحة. |
Cela est dû à une augmentation de 26 % du nombre de pertes civiles imputables aux insurgés par rapport à la même période l'année dernière. | UN | ويعزى ذلك إلى تسجيل زيادة في الإصابات بين المدنيين التي تسببت فيها القوات المتمردة بنسبة 26 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة الماضية. |
Dans une étude publiée en novembre 2013, la MINUL a indiqué que les incidents liés à des violences collectives avaient augmenté de 44 % sur une période de cinq mois en 2013, par rapport à la même période l'année précédente. | UN | وبينت دراسة أجرتها البعثة في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 حدوث زيادة نسبتها 44 في المائة في حوادث العنف التي ارتكبها الغوغاء على مدى خمسة أشهر في عام 2013 مقارنة بنفس الفترة من عام 2012. |
Au cours de ce trimestre, le nombre des victimes civiles imputables aux insurgés a augmenté par rapport à la même période en 2013. | UN | 11 - خلال هذا الفصل، زاد عدد إصابات المدنيين التي تسبب فيها المتمردون مقارنة بنفس الفصل من عام 2013. |
Le nombre des incidents de frontière a diminué d'environ 40 % par rapport à la même période l'année dernière. | UN | 35 - تراجع عدد الحوادث التي وقعت عبر الحدود بنحو 40 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي. |
Le quartier sensible de Cité Soleil, où la MINUSTAH a mis en œuvre des projets, effectué des patrouilles et mené des opérations de sécurité, a enregistré une réduction de 46 % du nombre d'homicides par rapport à la même période en 2013. | UN | وقد سجّل حي سيتي سولاي الحساس من الناحية الأمنية، الذي قامت فيه البعثة بتنفيذ مشاريع ودوريات وعمليات أمنية، انخفاضا في عدد جرائم القتل بنسبة 46 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام 2013. |
Au cours de la période considérée, le nombre d'incidents de sécurité a augmenté de 66 % par rapport à la même période en 2009. | UN | 12 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ارتفع عدد الحوادث الأمنية بنسبة 66 في المائة مقارنة بنفس الفترة من عام 2009. |
S'il n'a pas enregistré une baisse substantielle en Cisjordanie dans la première moitié de l'année par rapport à la même période en 2008, il est tombé de 20 % à 18 % dans la seconde moitié de 2009. | UN | وفي حين لم يكن هناك انخفاض كبير في معدل البطالة في الضفة الغربية في النصف الأول من العام مقارنة بنفس الفترة في عام 2008، فقد انخفض من نحو 20 في المائة إلى 18 في المائة في النصف الثاني من عام 2009. |
C'est ainsi que 11 cartels internationaux de la drogue ont pu être démantelés en 2009, faisant baisser les cas de toxicomanie de 13 % au cours du premier semestre par rapport à la même période l'année précédente. | UN | وعلى هذا الأساس، تم تفكيك كارتيل دولي للمخدرات في عام 2009، مما سبب في خفض حالات الإدمان على المخدرات بنسبة 13 في المائة خلال الفصل الأول من السنة مقارنة بنفس الفترة في السنة الماضية. |
Au cours de la période considérée, le nombre d'attaques ennemies a diminué de 5 % par rapport au même trimestre de 2012. | UN | 14 - خلال الفترة السابقة المشمولة بالتقرير، انخفضت الهجمات التي شنها العدو() بنسبة 5 في المائة مقارنة بنفس الربع من السنة السابقة. |