ويكيبيديا

    "مقاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compensation
        
    • d'échange
        
    • compenser
        
    • déduites
        
    • compensés
        
    • centralisation
        
    Les soldes interfonds ne font pas l'objet d'une compensation et sont comptabilisés comme de simples éléments d'actif ou de passif. UN ويتم الإفصاح عن الأرصدة المشتركة بين الصناديق في صورة أصول وخصوم دون إجراء مقاصة.
    L'acheteur a accepté que le vendeur lui fournisse des ananas et de nouveaux haricots mungo à titre de compensation. UN واتفق المشتري على أن يزوّده البائع بفاكهة الأناناس وكميات جديدة من اللوبيا الذهبية مقاصة للتعويض.
    Pendant la procédure d'arbitrage, le défendeur a demandé une compensation assortie de dommages à la suite de la prétendue mauvaise exécution d'un autre contrat par le demandeur. UN وأثناء اجراءات التحكيم، أعلن المدعى عليه مقاصة بمطالبات ناتجة عن عيب مزعوم في أداء المدعي لعقد آخر.
    L'acheteur a fait valoir la compensation avec des dommages-intérêts et prétendu qu'il avait dû faire appel à une tierce société pour remédier aux défauts des semelles. UN فأعلن المشتري اجراء مقاصة لقاء التعويض عن الأضرار وزعم بأنه كلّف شركة ثالثة لاصلاح العيوب في النعال.
    En outre, en republiant les données des pays membres, les organisations internationales peuvent faire office de centres d'échange d'information. UN وعلاوة على هذا، تستطيع المنظمات الدولية بإعادة نشرها لبيانات البلدان الأعضاء أن تكون بمثابة غرف مقاصة لتبادل المعلومات.
    Un appel d'offres a été publié pour l'établissement d'une chambre de compensation qui sera chargée de gérer toutes les transactions, réduisant ainsi le risque bancaire. UN وتم نشر إعلان عن تقديم عطاءات من أجل إنشاء غرفة مقاصة تتولى جميع المعاملات وبذا تخفف من المخاطر المصرفية.
    L’acheteur a refusé de payer le prix, en arguant d’une compensation avec des créances nées d’un accord connexe de conseil avec le vendeur. UN ورفض المشتري دفع الثمن معلنا اجراء مقاصة ازاء مطالبات ناشئة عن اتفاق خبرة استشارية ذي صلة مبرم مع البائع.
    Il a par ailleurs demandé une compensation au motif que certaines marchandises n’avaient pas été livrées à son client. UN وطلب المشتري أيضا اجراء مقاصة على أساس أن بعض البضائع لم تسلّم الى زبونه.
    L’acheteur a fait valoir que l’action avait été intentée après le délai de prescription et a demandé une compensation. UN ورد المشتري بأن المطالبة قدمت بعد فترة التقادم وطالب باجراء مقاصة.
    L’acheteur a contesté l’applicabilité de la CVIM et a demandé une compensation. UN وطعن المشتري في انطباق اتفاقية البيع وطالب باجراء مقاصة.
    Ce dernier a intenté une action pour non-paiement du prix d’achat et l’acheteur a demandé une compensation. UN وأقام البائع دعوى مطالبا بثمن الشراء المستحق؛ وطلب المشتري اجراء مقاصة.
    Aussi n’avait-il pas droit à des dommages-intérêts à titre de compensation. UN وبذلك لا يحق للمشتري أن يحصل على مقاصة على التعويضات.
    Elle empêche également que le débiteur, une fois que naît une créance, n'accumule des droits à compensation découlant de contrats séparés conclus avec le cédant ou ne modifie le contrat initial sans le consentement du cessionnaire. UN وهو يكفل أيضا أن المدين لا يستطيع، حالما ينشأ المستحق، أن يجمع حقوق مقاصة من عقود مع المحيل غير ذات صلة فيما بينها أو يعدل العقد الأصلي بدون موافقة المحال اليه.
    Il peut y avoir un moyen de compensation fondé sur les taux de change du jour. UN وقد تكون هناك وسيلة مقاصة تستند الى أسعار الصرف اليومية.
    Au contraire, dans la Chambre de compensation de la Communauté économique des Etats de l'Afrique centrale (CEEAC), presque toutes les transactions ont été réglées en devises. UN وعلى نقيض ذلك، تمت تسوية جميع المعاملات تقريباً بالنقد اﻷجنبي في غرفة مقاصة الاتحاد الاقتصادي لدول وسط أفريقيا.
    Dans la Chambre de compensation de l'Amérique centrale (CCAC), la rénovation du mécanisme de compensation en 1990 a permis de résoudre le problème de l'endettement intragroupement. UN وأدى تجديد آلية المقاصة في غرفة مقاصة أمريكا الوسطى في عام ٠٩٩١ إلى إيجاد حل لمشكلة الديون داخل التجمع.
    Le mécanisme de compensation de la CARICOM a suspendu ses activités en 1983 à cause de l'accumulation d'arriérés. UN وعلقت غرفة مقاصة المجتمع الكاريبي أنشطتها في عام ٣٨٩١ نتيجة لتراكم المتأخرات.
    Une autre proposition concerne la création d'une chambre de compensation pour les échanges sur marchés organisés et autres contrats de gré à gré. UN ويقضي اقتراح آخر بإنشاء غرفة مقاصة للمبادلات المتعامل بها في البورصة وغيرها من تعاملات العقود غير النظامية.
    L'équipe spéciale joue le rôle d'un mécanisme d'échange d'informations. UN وقد اضطلعت آلية فرقة العمل هذه بدور غرفة مقاصة لتبادل المعلومات.
    Comme indiqué ci-avant, les banques dépositaires ont généralement le droit, en vertu d'autres lois, de compenser toute obligation qui leur est due par le constituant de manière prioritaire par rapport aux droits des créanciers du constituant, qu'il s'agisse de créanciers garantis ou non. UN فكما لوحظ سابقا، يكون عموما للمصرف الوديع بموجب قوانين أخرى حق إجراء مقاصة لأي التزامات يدين المانح بها للمصرف بأفضلية على حقوق دائني المانح المضمونين منهم وغير المضمونين.
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتجري مقاصة بين جميع الخسائر المحققة وصافي الخسائر غير المحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل، والإيرادات المتأتية من الاستثمارات.
    Toutefois, dans le cas du Fonds pour l'environnement, les soldes ont été compensés du fait que la source de financement est la même. UN غير أنه تم إجراء مقاصة للصناديق الخاصة بصندوق البيئة نظرا لأن مصدر تمويلها واحد.
    Il a appelé la mise en place d'un système de centralisation destiné à établir une meilleure correspondance entre les projets et le financement. UN ودعوا إلى إنشاء نظام غرفة مقاصة للملاءمة بصورة أفضل بين المشاريع وتمويل المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد