ويكيبيديا

    "مقاضاة مرتكبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • poursuivre les auteurs
        
    • poursuites contre les auteurs
        
    • que les auteurs
        
    • poursuite des auteurs
        
    • les auteurs de
        
    • traduire en justice les auteurs
        
    • répression
        
    • poursuivant les auteurs
        
    • poursuivre en justice les auteurs
        
    • traduction en justice des auteurs
        
    • poursuites engagées contre les auteurs
        
    • les auteurs d'
        
    • poursuites pour
        
    poursuivre les auteurs d'actes de violence contre les filles et les jeunes femmes, y compris les États qui justifient l'usage de la violence à leur encontre; UN مقاضاة مرتكبي العنف ضد الفتيات والشابات، بما في ذلك الدول التي تبرر استخدام العنف ضد الفتيات والشابات؛
    Alors que les autorités judiciaires en charge de faire appliquer la loi n'hésitent pas à poursuivre les auteurs de violence contre les femmes, les victimes refusent souvent d'engager des poursuites car elles ont peur, honte ou ignorent la loi. UN وفي حين أن سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية لا تمانع في مقاضاة مرتكبي العنف ضد النساء، فإن النساء الضحايا كثيرا ما يحجمن عن توجيه التهم ضد الجناة بسبب الخوف أو العار أو الجهل بالقانون.
    Exposer les dispositions prises pour engager des poursuites contre les auteurs de ces actes et les juger. UN ويرجى ذكر التدابير المتخذة لضمان مقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه وإدانتهم.
    D'autre part, il demeure préoccupé par l'absence d'une loi spécialement consacrée à la protection des femmes et regrette que les auteurs de violences domestiques échappent aux poursuites et aux sanctions. UN ولا تزال اللجنة أيضاً قلقة بشأن الافتقار إلى قانون محدد يحمي المرأة وعدم مقاضاة مرتكبي العنف العائلي ومعاقبتهم.
    Ce guide, facile à utiliser et conçu pour répondre aux besoins des juristes, recensera les meilleures pratiques du Bureau du Procureur et les enseignements tirés de la poursuite des auteurs de violences sexuelles. UN ويجري تصميم الدليل ليكون موردا سهل الاستعمال وموجها لتلبية احتياجات الممارسين، وسيسجل أفضل الممارسات المتبعة في المكتب والدروس المستفادة في مجال مقاضاة مرتكبي جرائم العنف الجنسي.
    les auteurs de violences contre des femmes devraient être dûment poursuivis et, lorsque leur culpabilité est démontrée, être condamnés à des peines en rapport avec la gravité de leurs actes. UN وينبغي على النحو الواجب مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة، وإدانتهم وإنزال العقوبة المناسبة عليهم في حالة ثبوت جرمهم.
    Le refus de poursuivre les auteurs de crimes d'honneur demeure une des principales préoccupations de quiconque s'intéresse aux questions concernant la violence contre les femmes. UN وإن رفض مقاضاة مرتكبي جرائم الشرف ما زال أحد الهواجس الرئيسية لكل من يهتم بالقضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    De tels mécanismes spécialisés peuvent être très efficaces pour poursuivre les auteurs présumés de crimes internationaux. UN ويمكن أن تكون هذه الآليات ذات فعالية شديدة في مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية المزعومين.
    Les autorités de l'exécutif créaient les conditions nécessaires pour que les forces de l'ordre et la justice puissent poursuivre les auteurs d'infractions pénales. UN فالسلطات التنفيذية تهيئ الظروف الملائمة ليتسنى لوكالات إنفاذ القانون والجهاز القضائي مقاضاة مرتكبي الجرائم الجنائية.
    En conséquence, il peut devenir plus difficile de poursuivre les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. UN ونتيجة لذلك، قد يغدو من الصعب مقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait éliminer les obstacles qui empêchent de poursuivre les auteurs de violence intrafamiliale et veiller à ce que les policiers qui refusent d'enregistrer des plaintes pour violence intrafamiliale soient dûment sanctionnés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزيل العوائق التي تحول دون مقاضاة مرتكبي العنف المنزلي وتكفل إنزال العقوبة المناسبة بضباط الشرطة الذين يمتنعون عن تسجيل هذا النوع من الشكاوى. الاتجار
    Dans le domaine de la complémentarité, nous avons reconnu que les juridictions nationales jouent un rôle crucial pour poursuivre les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocides. UN وفي مجال التكامل، أدركنا أن دور الولايات القضائية مهم في مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    poursuites contre les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements UN مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    Cependant, à l'heure actuelle, le processus d'engagement de poursuites contre les auteurs de crimes de guerre n'est pas conduit conformément aux normes internationales. UN غير أن عملية مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب لا تجري حالياً وفقاً للمعايير الدولية.
    Il lui recommande en outre de veiller à ce que les auteurs des infractions visées fassent l'objet de poursuites et de condamnations. UN وتوصي اللجنة كذلك بضمان مقاضاة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم كما يجب.
    Ce manuel, facile à utiliser, est conçu pour répondre aux besoins des juristes dans la poursuite des auteurs de violences sexuelles, compte tenu de l'objectif de renforcement des capacités. UN وسيكون الدليل موردا سهل الاستعمال وموجها لتلبية احتياجات المهنيين للمساعدة في مقاضاة مرتكبي جرائم العنف الجنسي، وسيصمم أيضا مع مراعاة التركيز على جانب بناء القدرات.
    Les mesures visant à traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme sont peu énergiques et demeurent insuffisantes. UN ولا تزال التدابير الرامية إلى مقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ضعيفة وغير كافية.
    Les lacunes susmentionnées entravent sérieusement la mise en application de la Convention car elles font obstacle à la répression de la torture en Thaïlande. UN وتعد النقائص المشار إليها أعلاه عائقاً كبيراً دون تنفيذ الاتفاقية إذ تحول دون مقاضاة مرتكبي التعذيب في تايلند.
    17. Souligne l'importance des efforts tendant à mettre fin à l'impunité des actes de violence commis contre les femmes en temps de conflit armé, notamment en poursuivant les auteurs de crimes liés au sexe et de crimes de violence sexuelle devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal international pour le Rwanda; UN 17- تؤكد أهمية الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح وذلك بطرق منها مقاضاة مرتكبي الجرائم التي تقوم على أساس نوع الجنس وجرائم العنف الجنسي أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا؛
    Il prévoit également une aide juridictionnelle pour permettre aux victimes de poursuivre en justice les auteurs d'infraction. UN وينص أيضاً على تقديم المساعدة القانونية لتمكين الضحايا من مقاضاة مرتكبي الجرائم.
    l) En prenant des mesures efficaces pour empêcher que le consentement de la victime ne devienne un obstacle à la traduction en justice des auteurs de violences envers des femmes, tout en veillant à ce que les garanties appropriées soient en place pour protéger la victime ; UN (ل) اتخاذ تدابير فعالة لكي لا تصبح موافقة الضحية عقبة أمام مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة، مع كفالة وجود الضمانات المناسبة لحماية الضحية؛
    Entre autres, les participants ont mis en relief la nécessité pour l'ensemble des prestataires de cette protection de coopérer dans le cadre des poursuites engagées contre les auteurs d'actes de violence dans la famille. UN وفي جملة أمور، أُبرزت الحاجة إلى التعاون المتبادل بين كافة مقدمي الحماية أثناء مقاضاة مرتكبي العنف العائلي.
    Tout en se félicitant de l'adoption de ces décrets, le Bureau régional continue d'insister pour qu'ils soient pleinement appliqués afin que des poursuites puissent être engagées contre les auteurs d'actes de torture. UN ورحب المكتب الإقليمي بالمراسيم وواصل حث السلطات على تنفيذها لكي تضمن، عند الاقتضاء، مقاضاة مرتكبي التعذيب.
    Durcissement des poursuites pour violences sexuelles et sexistes UN تعزيز نظام مقاضاة مرتكبي جرائم العنف الجنسي والجنساني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد