Aujourd'hui, les femmes qui ont bénéficié de prêts agricoles se déplacent d'une province à l'autre pour vendre leurs produits. | UN | واليوم، أصبحت النساء اللاتي حصلن على القروض الزراعية تتنقلن من مقاطعة إلى أخرى لأجل تسويق منتجاتهن. |
Comme l'a indiqué le paragraphe 19 plus haut, le revenu des ménages varie de façon importante d'une province à l'autre. | UN | فكما ذكر في الفقرة 19 أعلاه، تختلف دخول الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى. |
Au-delà de ces aspects communs, l'environnement politique varie considérablement d'une province à l'autre. | UN | وتختلف البيئة السياسية، فيما وراء هذه الملامح المشتركة، من مقاطعة إلى أخرى. |
Le Groupe s'est très bien acquitté de la mise en place d'un système de notification à l'échelle de tout le pays, mais la qualité des rapports établis dans ce cadre est très variable d'un district à l'autre. | UN | وقد أنجزت القوة بصورة فعالة مهمة إنشاء نظام لﻹبلاغ في جميع أنحاء البلد، ولكن نوعية اﻹبلاغ تتباين تباينا كبيرا من مقاطعة إلى أخرى. |
Le nombre et l'emplacement des sous-stations variera d'une opstina à l'autre, selon le climat dans lequel la vérification s'effectue et la situation conflictuelle antérieure. | UN | وسيختلف عدد المحطات الفرعية ومواقعها من مقاطعة إلى أخرى، بحسب بيئة التحقق وحالات النزاع السابقة. |
Les différences entre zones urbaines et rurales varient d'une province à l'autre, les plus pauvres d'entre elles étant aussi celles où la population rurale est la plus nombreuse. | UN | ويختلف التقسيم إلى حضر وريف من مقاطعة إلى أخرى. وأشد المقاطعات فقرا هي أيضا المقاطعات التي تشمل نسبة أكبر من الريفيين. |
Pour En ce qui concerne les déséquilibres d'ordre économique, comme la indiqué le au paragraphe 18 plus hautci-dessus, le revenu des ménages varie de façon importante d'une province à l'autre. | UN | وفيما يتعلق بالاختلالات الاقتصادية، فكما ذكر في الفقرة 18 أعلاه، يختلف دخل الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى. |
indiqué le paragraphe 19 plus haut, le revenu des ménages varie de façon importante d'une province à l'autre. | UN | فكما ذكر في الفقرة 16 أعلاه، تختلف دخول الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى. |
Celui-ci est laissé à l'appréciation du Ministère et peut varier d'une province à l'autre. | UN | ١٣٧ - والقانون لا ينص على أجر أدنى، فذلك أمر متروك للوزارة وقد يختلف من مقاطعة إلى أخرى. |
32. Au Canada, les conditions de délivrance de l'autorisation d'exercer pour les médecins ayant des qualifications étrangères varient d'une province à l'autre. | UN | ٢٣- وفي كندا، تختلف شروط حصول اﻷطباء ذوي المؤهلات اﻷجنبية على ترخيص بممارسة الطلب من مقاطعة إلى أخرى. |
Les taux de chômage restent très disparates d'une province à l'autre : 11,4 % pour la province Sud, mais 28,4 % pour la province Nord et 38,9 % pour la province des Iles Loyauté. | UN | وتختلف معدلات البطالة كثيرا من مقاطعة إلى أخرى: 11.4 في المائة في المقاطعة الجنوبية، و 28.4 في المائة في المقاطعة الشمالية، و 38.9 في المائة في مقاطعة إيل لوايوتيه. |
redistribution 163. Les caractéristiques socio-économiques dans une province donnée, où nombre de femmes s'adressent au ministère pour demander des terres, diffèreraient d'une province à l'autre. | UN | 163- تتباين التركيبة السكانية داخل المقاطعات، كما تختلف أعداد النساء اللواتي يتقدمن للوزارة بطلب الأراضي من مقاطعة إلى مقاطعة. |
Mme Ferrer Gomez suggère que, dans son prochain rapport, le Gouvernement fournisse des données ventilées pour les différentes provinces argentines, car la situation diffère considérablement d'une province à l'autre et on ne sait pas exactement comment les politiques sont mises en œuvre dans l'ensemble du pays. | UN | 43 - السيدة فيرير غوميز: اقترحت أن تقوم الحكومة، في تقريرها القادم، بتوفير بيانات مصنّفة حسب مقاطعات الأرجنتين، فالأحوال تتفاوت بشكل كبير من مقاطعة إلى أخرى، وليس ثمة وضوح في كيفية تنفيذ السياسات على صعيد البلد كله. |
Les relations entre le PCN (maoïste) et la police népalaise varient beaucoup d'un district à l'autre, mais le nombre de suspects enlevés par le PCN (maoïste) remis à la police népalaise est en augmentation. | UN | وتختلف العلاقة بين الحزب الشيوعي الماوي وبين الشرطة النيبالية اختلافاً كبيراً من مقاطعة إلى أخرى، ولكن حدثت زيادة كبيرة في أعداد المشتبه بهم المحتجزين لدى الحزب الشيوعي الماوي الذين سُلموا إلى الشرطة النيبالية. |
On observe des différences importantes d'un district à l'autre, soit un taux de conformité entre 2,26 % et 18,26 %. | UN | وكانت هناك اختلافات كبيرة من مقاطعة إلى أخرى (تتراوح بين 2.26 أي 18.26 معدل استجابة. |
Le nombre et l'emplacement des sous-stations variera d'une opstina à l'autre, selon le climat dans lequel la vérification s'effectue et la situation conflictuelle antérieure. | UN | وسيختلف عدد المحطات الفرعية ومواقعها من مقاطعة إلى أخرى، بحسب بيئة التحقق وحالات النزاع السابقة. |
Durant le trimestre considéré, ses effectifs ont augmenté et ont atteint 26 691 policiers, répartis dans 146 districts. | UN | وخلال فترة الثلاثة أشهر المشمولة بالاستعراض، ارتفع عدد الحرس الذين تم نشرهم في 146 مقاطعة إلى 691 26 حارسا. |
En procédant district par district, les pouvoirs publics ont pu annoncer que la mise en œuvre de l'article 5 de la Convention était achevée dans 103 districts sur 128, de sorte qu'il ne reste plus de zone minée avérée dans ces districts. | UN | 6- وعملاً بنهج الانتقال من مقاطعة إلى مقاطعة، استطاعت الحكومة أن تعلن الانتهاء من تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية في 103 مقاطعات من مجموع 128، أي لم تعد هناك مناطق ملغومة معروفة في تلك المقاطعات. |