Sans l'intervention efficace de la communauté internationale, le district de l'Ituri serait plongé dans un bain de sang. | UN | وبدون تدخل فعال من المجتمع الدولي، ستشهد مقاطعة إيتوري حمام دماء. |
Il a mené la majorité de ses investigations dans le district de l'Ituri et les provinces du Kivu. | UN | وأجرى الفريق معظم تحقيقاته في مقاطعة إيتوري ومحافظتي كيفو. |
Ces actions ont, en particulier, permis d'améliorer de façon notable la sécurité dans le district de l'Ituri. | UN | وأسفرت هذه الإجراءات على الخصوص عن تحسين الحالة الأمنية في مقاطعة إيتوري بشكل ملموس. |
Le PNUD et la Police des Nations Unies ont ainsi renforcé leur coopération en matière de formation de la Police nationale dans le district d'Ituri, en République démocratique du Congo. | UN | فعلى سبيل المثال، وسّع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشرطة الأمم المتحدة نطاق تعاونهما من أجل تدريب الشرطة الوطنية في مقاطعة إيتوري في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne sur les massacres en République démocratique du Congo, dans la province de l'Ituri | UN | إعلان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد بشأن المذابح التي وقعت في مقاطعة إيتوري بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Il a également souligné qu'il attachait une grande importance à la réouverture du fleuve Congo, de Kinshasa à Kisangani, et promis d'enquêter sur le meurtre des agents du CICR dans la province d'Ituri. | UN | وشدد أيضا على التزامه بإعادة فتح نهر الكونغو من كينشاسا إلى كيسانغاني ووعد بالتحقيق في مقتل موظفي لجنة الصليب الأحمر الدولية في مقاطعة إيتوري. |
Au cours de ses investigations dans les provinces des deux Kivus et dans le district de l'Ituri, le Groupe d'experts a continué de relever des infractions aux dispositions comprises dans ces résolutions. | UN | وقد ظل فريق الخبراء طيلة تحقيقاته في محافظتي كيفو وفي مقاطعة إيتوري يسجل مخالفات. |
Il a rapporté au Conseil les violences auxquelles se livraient à nouveau les groupes armés dans le district de l'Ituri. | UN | وقدم وكيل الأمين العام معلومات عن أعمال العنف التي قامت بها الجماعات المسلحة في مقاطعة إيتوري. |
La sécurité demeure toutefois une question des plus préoccupantes, en particulier dans le district de l'Ituri et d'autres zones de l'est du pays. | UN | غير أن الأمن لا يزال مسألة تبعث على القلق الشديد لا سيما في مقاطعة إيتوري ومناطق أخرى في الجزء الشرقي من البلد. |
Mais leur présence est bien évidemment insuffisante pour assurer la sécurité de la population dans cette ville et, à plus forte raison, dans le district de l'Ituri. | UN | غير أن قوام البعثة الحالي لا يكفي بطبيعة الحال لكفالة أمن السكان في هذه المدينة وبالأحرى في مقاطعة إيتوري. |
Des sources des FARDC et de la MONUSCO ont rapporté des témoignages non vérifiés selon lesquels des combattants des ADF s’étaient déplacés vers le nord, dans le district de l’Ituri. | UN | وقد أصدرت مصادر من القوات المسلحة وبعثة الأمم المتحدة تقارير غير مؤكدة تفيد بأن بعض مقاتلي تحالف القوى الديمقراطية سافروا شمالا باتجاه مقاطعة إيتوري. |
:: Déploiement de 2 785 soldats et 300 membres des unités de police constituées supplémentaires dans l'est du pays, essentiellement dans le district de l'Ituri et les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu; | UN | :: نشر 785 2 من أفراد الوحدات العسكرية الإضافية و 300 من أفراد الشرطة المشكلة في الجزء الشرقي من البلد، يتركزون في مقاطعة إيتوري وولايتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية؛ |
Il a également réuni des témoignages sur cinq violations graves commises par des hommes des milices FPJC ou FRBI dans le district de l’Ituri. | UN | ووثّق الفريق أيضا خمسة انتهاكات خطيرة ارتكبتها في مقاطعة إيتوري عناصر الميليشيات التابعة للجبهة الشعبية من أجل العدالة في الكونغو أو التابعة لقوات المقاومة الوطنية في إيتوري. |
En collaboration avec l'Agency for International Development des États-Unis, elle a également établi un schéma pour la création de cellules de lutte contre la violence sexuelle et la formation de 400 membres de la Police nationale congolaise dans le district de l'Ituri. | UN | وبالتعاون مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة طورت البعثة أيضا مفهوما لإنشاء خلايا لمكافحة العنف الجنسي وتدريب 400 من أفراد الشرطة الوطنية في مقاطعة إيتوري. |
Certaines de ces tensions donnent lieu à des affrontements entre différents groupes armés et groupes ethniques, notamment les Hema et les Lendu dans le district d'Ituri, et les Banyamulenge au Sud-Kivu. | UN | وبعض هذه التوترات يتخذ شكل المصادمات فيما بين مختلف الجماعات المسلحة والطوائف العرقية، بما فيها طائفتا الهيما واللندو في مقاطعة إيتوري وطائفة البانيا مولينغي في ساوث كيفو. |
Parallèlement, on a également assisté durant cette période à une intensification des combats dans l'est de la RDC, et en particulier dans le district d'Ituri. | UN | وقد شهدت هذه الفترة أيضا قتالا مكثَّفا في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في مقاطعة إيتوري. |
Le rapport est centré sur les régimes du pays, notamment le district d'Ituri, les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu et du Nord-Katanga où des groupes armés continuent de sévir. | UN | ويركز التقرير على مناطق البلاد التي لا تزال فيها الجماعات المسلحة نشطة، ولا سيما مقاطعة إيتوري ومحافظتي كيفو الشمالية والجنوبية ومحافظة كاتَنغا الشمالية. |
L'Ouganda reste déterminé à soutenir le processus de paix en République démocratique du Congo, y compris la cessation des hostilités interethniques entre populations Lendu et Hema dans la province de l'Ituri. | UN | ولا تزال أوغندا على التزامها بدعم عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها إنهاء الصراع الإثني بين طائفتي الليندو والهيما في مقاطعة إيتوري. |
Les archives de la province de l'Ituri à Aru, contenant notamment des actes de ventes des biens mobiliers et immobiliers et autres documentations, ont été incendiées peu de temps après la publication du rapport du Groupe d'experts d'août 2005. | UN | وقد أُحرقت محفوظات مقاطعة إيتوري في أرو، وهي تحتوي بوجه خاص على عقود بيع الأملاك المنقولة والعقارية ووثائق أخرى، وذلك بعد نشر تقرير فريق الخبراء لـ آب/أغسطس 2005 بوقت قصير. |
S'agissant de la situation en République démocratique du Congo, il a mentionné les affrontements qui avaient eu lieu autour d'Ikela, les troubles à Goma et Bukavu et les actes de violence entre Hemas et Lendus dans la province d'Ituri. | UN | وبشأن القضية الأولى، أشار إلى الصدامات التي حدثت حول إيكيلا، والقلاقل التي حدثت في غوما وبوكافو وأعمال العنف بين جماعتي " الهيما " و " الليندو " في مقاطعة إيتوري. |
Parties du nord de Bunia, les violences se sont progressivement étendues à l'ensemble du district de l'Ituri. | UN | وبدأت إعمال العنف هذه شمال بونيا، ثم امتدت تدريجيا لتشمل مجمل مقاطعة إيتوري. |
Dans le cadre d'un arrangement avec le Gouvernement de transition, la MONUC en a retiré 257. Le Gouvernement n'a pas encore tenu l'engagement qu'il a pris de transporter les hommes restants en dehors du district d'Ituri. | UN | وفي إطار ترتيب مع الحكومة الانتقالية تولت بعثة منظمة الأمم المتحدة إبعاد نحو 257 منهم وما زال يتعين على الحكومة الوفاء بالتزامها بنقل الرجال الباقين خارج مقاطعة إيتوري. |
Cette présence de l'État et l'exercice de ses prérogatives sur le territoire de l'Ituri s'est illustrée à l'expert indépendant le 23 août 2005 alors qu'il a pu assister à des procès concernant des seigneurs de guerre. | UN | 39 - ولمس الخبير المستقل حضور الدولة هذا وممارستها لصلاحياتها في مقاطعة إيتوري في 23 آب/أغسطس 2005 حينما تسنت له متابعة محاكمات بعض أمراء الحرب. |
En 2003, la région de l'Ituri a été le théâtre d'affrontements très meurtriers entre les Lendu et les Hema et leurs alliés. | UN | وفي عام 2003، كانت مقاطعة إيتوري مسرحا لمواجهات دموية بين قبيلتي ليندو وهيما وحلفائهما. |