L'accès à Internet est également assuré dans la plupart des grands hôtels et dans les cybercafés de Salvador, surtout dans les principales zones touristiques. | UN | وخدمات الإنترنت متوافرة أيضا في معظم الفنادق الكبرى وفي مقاهي الإنترنت في سلفادور، وخصوصا في المناطق السياحية الرئيسية. |
Enfin, les cybercafés ont l'obligation d'installer sur leurs ordinateurs des filtres empêchant le téléchargement d'images pornographiques. | UN | وأخيراً، تُطالب مقاهي الإنترنت بتركيب برامج على حواسيبها تحول دون تنزيل صور إباحية. |
L'accès à l'Internet est également assuré dans la plupart des grands hôtels et dans les cybercafés d'Amman et au Centre des congrès. Heures de bureau | UN | كما تتوفّر خدمات الإنترنت في معظم الفنادق الرئيسية وفي مقاهي الإنترنت في عمّان وفي مركز الملك حسين بن طلال للمؤتمرات. |
De plus, les habitants de Tristan da Cunha ont aujourd'hui accès à Internet grâce à un cybercafé et à un réseau Wi-Fi (c'est-à-dire sans fil). | UN | وتوفّر إحدى مقاهي الإنترنت ونظامٌ للإنترنت عبر شبكة لاسلكية لسكان الجزيرة إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
En conséquence, les cybercafés chinois sont désormais soumis à des conditions plus rigoureuses d'enregistrement et à une surveillance plus étroite. | UN | وتم بناء على ذلك اتخاذ تدابير أكثر صرامة بشأن تسجيل مقاهي الإنترنت ومراقبتها في الصين. |
L'accès à l'Internet est également assuré dans la plupart des grands hôtels et dans les cybercafés de Bangkok, surtout dans les principales régions touristiques. | UN | وخدمات الإنترنت متوفرة أيضا في معظم الفنادق الكبرى وفي مقاهي الإنترنت في بانكوك، وخصوصا في المناطق السياحية الرئيسية. |
Dans les cybercafés, les visiteurs sont tenus de présenter leur passeport. | UN | ويطلب إلى زائري مقاهي الإنترنت إظهار جوازات سفرهم. |
Les personnes qui ne disposent pas de leur propre connexion à Internet peuvent, moyennant un coût modique, voire gratuitement, accéder à l'information souhaitée dans les cybercafés ou les bibliothèques publiques. | UN | ويستطيع الأشخاص الذين لا يمتلكون اتصالا شخصيا بالإنترنت أن يحصلوا على ما يشاءون من معلومات بأسعار زهيدة، بل وبالمجان، عن طريق مقاهي الإنترنت أو المكتبات العامة. |
L'accès à Internet est également assuré dans la plupart des grands hôtels et dans les cybercafés de Nusa Dua et au Centre des congrès. | UN | كما تتوفّر خدمات الإنترنت في معظم الفنادق الرئيسية وفي مقاهي الإنترنت في نوسا دوا وفي مركز بالي الدولي للمؤتمرات. |
Il est aussi à signaler que les cybercafés sont très répandus au Soudan et que leur nombre est en hausse rapide. | UN | كما نجد أن مقاهي الإنترنت قد انتشرت في السودان وزادت أعدادها بصورة كبيرة. |
La Rapporteuse spéciale a indiqué qu'Internet était peu accessible. Son taux de pénétration étant inférieur à 4 % et la population y avait principalement accès dans les cybercafés d'Asmara et d'autres grandes villes. | UN | 39- وصرحت المقررة الخاصة المعنية بإريتريا بأن النفاذ إلى الإنترنت محدود، إذ إنه يقل عن 4 في المائة؛ وهو يتم أساساً بواسطة " مقاهي الإنترنت " في أسمرة ومدن رئيسة أخرى. |
L'accès à Internet est également assuré dans la plupart des grands hôtels et dans les cybercafés de Panama ainsi que dans le Centre de congrès d'Atlapa. | UN | كما تتوفَّر خدمات الإنترنت في معظم الفنادق الرئيسية وفي مقاهي الإنترنت في مدينة بنما وفي مركز مؤتمرات أتلابا. أوقات الدوام |
L'accès à l'ordinateur à l'école peut être particulièrement important pour les filles qui, dans certains pays, n'ont pas la même liberté que les garçons d'entrer dans les cybercafés. | UN | ويمكن أن يكون توفير الحواسيب في المدارس ذا أهمية للفتيات بصفة خاصة، حيث لا يتمتعن بالحرية نفسها التي يتمتع بها الفتيان في ارتياد مقاهي الإنترنت في بعض البلدان. |
L'accès à Internet est également assuré dans la plupart des grands hôtels et dans les cybercafés de Doha ainsi qu'au Sheraton Doha Resort and Convention Hotel. | UN | كما تتوفّر خدمات الإنترنت في معظم الفنادق الرئيسية وفي مقاهي الإنترنت في الدوحة وفي فندق ومنتجع شيراتون الدوحة. أوقات الدوام |
Les méthodes de dissimulation sont nombreuses et vont du détournement d'ordinateurs à l'insu de leur propriétaire au recours à des ordinateurs publics et anonymes, comme ceux situés dans les cybercafés. | UN | وطرائق التضليل متعددة، ومنها الاستيلاء على حواسيب دون علم أصحابها واللجوء إلى استخدام حواسيب عامة أو مجهولة، مثل تلك الموجودة في مقاهي الإنترنت. |
Des restrictions ont été imposées aux communications pendant le procès : il y a eu des coupures dans les cybercafés et sur les lignes téléphoniques du voisinage. | UN | واعترض المجلس على العنوان الذي ظهر في الصحيفة. وفُرضت قيود على الاتصالات أثناء المحاكمة بسبب قطع خطوط مقاهي الإنترنت والهاتف. |
Ces investigations indiquent que les enquêteurs des forces de sécurité n'ont pas mené d'investigations sur et dans les < < cybercafés > > locaux pour déterminer l'origine des données dont il est allégué qu'elles se trouvaient dans l'ordinateur de M. Abu Adas; | UN | وتدل التحقيقات التي أجرتها البعثة على أن سلطات الأمن القائمة بالتحقيق لم تقم بفحص أو تحري مقاهي الإنترنت المحلية لتحديد مصدر البيانات المزعومة التي عثر عليها في حاسوب السيد أبو عدس؛ |
Les habitants ont maintenant accès à Internet grâce à un cybercafé et à un réseau sans fil. | UN | وتوفّر إحدى مقاهي الإنترنت ونظامٌ للإنترنت عبر شبكة لاسلكية لسكان الجزيرة إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
Elle a aussi œuvré à l'adoption des nouvelles technologies et installé des cybercafés dans l'est du Soudan, en Iraq, en Jordanie et au Yémen. | UN | وجرى إدخال التكنولوجيات الجديدة وإنشاء مقاهي الإنترنت في الأردن، وشرق السودان، والعراق، واليمن. |
Les sites Web indépendants sont systématiquement bloqués et les activités des cafés Internet surveillées de très près. | UN | كما يتم باستمرار حظر المواقع على شبكة الإنترنت، ويتم بشكل وثيق رصد مقاهي الإنترنت. |
Un participant a indiqué que les personnes ciblées qui découvrent qu'elles sont sous surveillance commencent souvent à employer un langage codé et à utiliser les cafés Internet et du logiciel sophistiqué pour protéger leurs ordinateurs. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن الأشخاص المستهدفين الذين يصبحون على بيّنة من أنهم خاضعون للمراقبة غالبا ما يبدأون في التحدث بالرموز وارتياد مقاهي الإنترنت واستخدام برمجيات متطورة لحماية حواسيبهم. |