Les délégations ont estimé que certains des obstacles décrits dans le rapport étaient préoccupants, en particulier la résistance au changement et le manque de coopération entre les services. | UN | كما أعربت وفود عن قلقها إزاء العقبات المذكورة في التقرير، لا سيما مقاومة التغيير وانعدام التعاون بين المكاتب. |
Les délégations ont estimé que certains des obstacles décrits dans le rapport étaient préoccupants, en particulier la résistance au changement et le manque de coopération entre les services. | UN | كما أعربت وفود عن قلقها إزاء العقبات المذكورة في التقرير، لا سيما مقاومة التغيير وانعدام التعاون بين المكاتب. |
la résistance au changement y fait obstacle au progrès pour un tiers des mesures, alors qu'elle ne l'entrave que pour 4 des 68 mesures prévues dans d'autres domaines. | UN | إذ أن ثلث التدابير، في هذا المجال، يواجه عقبات بسبب مقاومة التغيير. وفي مقابل ذلك، لا تواجه هذه العقبة إلا 4 من 68 تدبيرا في مجالات أخرى. |
Cette situation peut naturellement induire, à différents échelons de l’organisation, des résistances au changement qui risquent de compromettre la bonne marche d’une opération de délocalisation. | UN | وهذه الحالة تؤدي بطبيعة الحال إلى مقاومة التغيير على مستويات مختلفة من المنظمة، الأمر الذي قد يحول دون نجاح تنفيذ عملية النقل إلى الخارج. |
Cette situation peut naturellement induire, à différents échelons de l'organisation, des résistances au changement qui risquent de compromettre la bonne marche d'une opération de délocalisation. | UN | وهذه الحالة تؤدي بطبيعة الحال إلى مقاومة التغيير على مستويات مختلفة من المنظمة، الأمر الذي قد يحول دون نجاح تنفيذ عملية النقل إلى الخارج. |
Chaque fois que des réformes sont introduites ou élargies concernant le mode de gestion de l’ensemble d’un bassin fluvial, elles suscitent une résistance et des préoccupations au sujet d’un éventuel conflit de compétences au niveau administratif ou institutionnel. | UN | وكلما وحيثما أدخلت أو وسعت حركات إصلاح ذات طبيعة وحجم يناسبان منظمة حوض النهر الشاملة، تبرز مقاومة التغيير والقلق إزاء التعدي على المستوى اﻹداري وعند الطبقة العليا من الوكالة. |
Mais avant tout, Sarkozy a besoin que les Français se montrent cohérents avec eux-mêmes. Pour cela, il doit mobiliser les énergies positives qui l'ont porté au pouvoir, sans attiser les énergies négatives qui feront bloc pour résister au changement. | News-Commentary | إلا أن ساركوزي يحتاج في المقام الأول إلى تماسك الفرنسيين فيما بينهم. ولتحقيق هذه الغاية فلابد وأن يحشد الطاقات الإيجابية التي رفعته إلى السلطة، دون أن يتسبب في تأجيج الطاقات السلبية التي ستجتمع على مقاومة التغيير. |
la résistance au changement rend plus difficile la réalisation, à la fois rapide et en profondeur, de progrès pour répondre aux besoins de la nation. | UN | إن مقاومة التغيير تجعل إحراز التقدم أمرا صعبا في تلك الميادين بالسرعة وبالمدى المطلوبين للوفاء باحتياجات بلدي. |
Les autres problèmes étaient notamment la résistance au changement et la rétention de l'information par ceux qui la détenaient, et à tous les niveaux. | UN | وتشمل المشاكل الأخرى مقاومة التغيير وقيام المسؤولين في جميع المستويات بحجب المعلومات. |
la résistance au changement explique le peu de progrès enregistré en la matière. | UN | وأدت مقاومة التغيير إلى إحراز تقدم بطيء في هذه المسألة. |
Elle devraient chercher à accélérer l'adaptation au changement. la résistance au changement s'explique par la peur et l'insécurité. | UN | وينبغي أن تتجه مثل هذه السياسات الى زيادة سرعة التكيف مع التغيير، ﻷن مقاومة التغيير تنبع من الخوف وعدم اﻹحساس باﻷمان. |
Cependant, la résistance au changement se manifeste dès la première tentative d'application du quota dans les mécanismes électoraux. | UN | ومع ذلك، فإن مقاومة التغيير ظهرت منذ أول محاولة لتطبيق الحصة في الآليات الانتخابية. |
la résistance au changement a limité l'amélioration de la gouvernance et des contrôles. | UN | تنعكس مقاومة التغيير على تحسين الإشراف والضوابط |
la résistance au changement a limité l'amélioration de la gouvernance et des contrôles. | UN | تنعكس مقاومة التغيير على تحسين الإشراف والضوابط |
10. En dépit de ces réformes institutionnelles engagées par le Gouvernement, la résistance au changement n'a pas disparu. | UN | ١٠ - وفيما كانت الحكومة تضطلع بهذه اﻹصلاحات المؤسسية، استمرت مقاومة التغيير. |
Des délégations ont jugé préoccupants les obstacles rencontrés dans la mise en oeuvre, notamment la résistance au changement et le manque de coopération entre les bureaux. | UN | 34 - وأعربت وفود عن قلقها بشأن العقبات التي تعترض التنفيذ والمبيّنة في التقرير، وخاصة مقاومة التغيير وانعدام التعاون بين المكاتب. |
B. Les résistances au changement | UN | باء- مقاومة التغيير |
Cependant, on constate toujours une résistance au changement malgré une intensification des programmes de sensibilisation aux sexospécificités et la promulgation de lois visant à réaliser l'égalité entre les sexes. | UN | إلا أن مقاومة التغيير ما زالت واضحة بالرغم من تكثيف البرامج الجنسانية ومن تنفيذ بعض التشريعات التي تهدف إلى الوصول إلى المساواة بين الجنسين. |