ويكيبيديا

    "مقبول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • acceptable
        
    • recevable
        
    • inacceptable
        
    • donc irrecevable
        
    • acceptée
        
    • acceptables
        
    • acceptées
        
    • accepté
        
    • satisfaisant
        
    • inacceptables
        
    • Retenue
        
    • Pas mal
        
    • accepter
        
    • bon
        
    • accepte
        
    La prise d'otage n'est jamais une solution acceptable et les droits fondamentaux des civils doivent être scrupuleusement protégés. UN فأخذ الرهائن من قِبَل أي طرف كان هو عمل غير مقبول. ويجب احترام حقوق الإنسان للمدنيين بكل دقة.
    La dépénalisation des activités homosexuelles n'est pas acceptable. UN إن إلغاء تجريم العلاقة المثلية الجنسية غير مقبول.
    Il maintiendra des observateurs en Égypte par le truchement d'un bureau de liaison et effectuera un nombre minimal acceptable de patrouilles. UN وستبقي على حضورها كمراقب في مصر عن طريق مكتب اتصال، وستضطلع بمستوى مقبول في حده الأدنى من الدوريات.
    Tous les autres critères de recevabilité étant satisfaits, le Comité déclare la communication recevable et va maintenant l'examiner quant au fond. UN بعد أن تم استيفاء جميع معايير المقبولية الأخرى، وتعلن اللجنة أن البلاغ مقبول وتشرع في النظر في حيثياته.
    Une catastrophe humanitaire de cette ampleur est inacceptable dans quelque situation que ce soit. UN ووقوع كارثة بهذا الحجم أمر غير مقبول بأي حال من الأحوال.
    Par assurance raisonnable, on entend un degré satisfaisant de confiance, qui est acceptable au regard de certains coûts, avantages et risques. UN ويعني الضمان المعقول توافر مستوى مقبول ومُرض من الثقة في ظل اعتبارات معينة تتعلق بالتكاليف والمنافع والمخاطر.
    Si le mari divorçait de sa femme sans raison acceptable, la femme pouvait demander réparation financière. UN واذا طلق الزوج زوجته دون سبب مقبول أمكن للزوجة أن تطلب تعويضا ماليا.
    Nous appuyons pleinement les efforts que déploie le Président du Comité pour trouver une solution universellement acceptable à cette importante question. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا جهود رئيس اللجنة من أجل التوصل الى حل مقبول عالميا لهذه المسألة الهامة.
    Les pays pourraient décider d'appliquer toute méthode mutuellement acceptable à condition d'indiquer la procédure suivie dans leurs inventaires nationaux respectifs. UN إذ يمكن للبلدان أن تختار استخدام أي نهج مقبول بشكل متبادل، بشرط أن تحدد اﻹجراءات في قوائمها الوطنية المعنية.
    Nous espérons qu'un consensus acceptable sera obtenu sur des questions qui préoccupent plus particulièrement les pays en développement. UN ونأمل في أن يتم التوصل إلى توافق آراء مقبول بشأن المسائل ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية.
    Nous travaillerons en étroite collaboration avec d'autres États Membres intéressés pour trouver une solution acceptable par tous les Membres. UN وسنعمل بشكل وثيق مع الدول اﻷعضاء المهتمة اﻷخرى على التوصل إلى حل مقبول لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Si des délégations souhaitent le faire de leur siège, cette procédure est tout à fait acceptable. UN فإذا رغبت الوفود أن تطلب ذلك وهي في مقاعدها، فإن ذلك مقبول تماما.
    La proposition d'ajouter un dixième jour férié n'est pas acceptable, à ce stade, pour l'Union européenne. UN وأضاف قائلا إن الاقتراح الداعي إلى إضافة يوم عطلة عاشر للموظفين غير مقبول للاتحاد اﻷوروبي في المرحلة الراهنة.
    En conséquence, il déclare la requête recevable au titre de l'article 3 de la Convention et procède à son examen au fond. UN وبالتالي، قررت اللجنة أن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالمادة 3 من الاتفاقية، وتشرع في بحثه من حيث أسسه الموضوعية.
    Considérant qu'il n'existe aucun autre obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la requête recevable. UN وبما أن اللجنة لا تجد أي عراقيل أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن البلاغ مقبول.
    La pauvreté extrême est une perte inacceptable de potentiel humain. UN ويمثل الفقر المدقع إهداراً غير مقبول للطاقات البشرية.
    La communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    On a fait valoir que cela serait d'ailleurs extrêmement difficile, car il n'existait aucune définition universellement acceptée de ces titres. UN وقيل إن تناول تلك الأوراق في مشروع الدليل سيكون صعبا للغاية لأنه لا يوجد لها تعريف مقبول لدى الجميع.
    Ce dispositif doit aussi garantir que les fuites de liquide en cas de retournement ou la pénétration de substances étrangères dans la citerne restent dans des limites acceptables. UN ويجب أن تمنع هذه الوسيلة أيضاً حدوث قدر غير مقبول من تسرب السائل في حالة انقلاب الصهريج أو دخول مواد غريبة فيه.
    Comme l'indiquent les examens précédents, elle continue de soulever des controverses, même si une grande partie de ses dispositions sont généralement acceptées et ne soulèvent pas de contestation particulière. UN وكما تشير استعراضات سابقة، ما زال الميثاق يثير الجدل، بالرغم من أن جزءا كبيرا منه مقبول عموما ولا ينشأ عنه جدال معين.
    Le concept est largement accepté : il ne reste plus qu'à l'appliquer. UN وفي حين أن هذا المفهوم مقبول عموما، فإنه يجب وضعه الآن موضع التنفيذ.
    Les armes qui causent des souffrances inutiles et des dommages inacceptables n'ont pas leur place dans le contexte de sécurité internationale actuel. UN إن الأسلحة التي تسبب معاناة لا داع لها وضررا غير مقبول ليس لها مكان في البيئة الأمنية الدولية اليوم.
    La Retenue de versements pour des raisons politiques est toujours inacceptable. UN أما اﻹمساك عن السداد ﻷسباب سياسية فأمر غير مقبول بتاتا.
    Neuf heures et douze minutes. Pas mal, vu la météo. Open Subtitles تسع ساعات و12 قيقة، زمن مقبول نظرًا لسوء الطقس.
    Pourtant, il ne peut pas accepter les propositions du Secrétariat sous leur forme actuelle. UN غير أن الاقتراح المقدم من الأمانة العامة غير مقبول بصورته الحالية.
    C'est bon, finalement ? Papa n'est plus un lépreux ? Open Subtitles لقد قررت بأن هذا مقبول الأب ليس مجذوماً؟
    Mais ces explorateurs et aventuriers là dedans, étaient ceux qui ont vu cette montagne neigeuse, hostile et traîtresse passer et ont dit, "J'accepte le challenge." Open Subtitles لكن أولئك المغامرين هناك عندما يواجه احدهم كثبان ثلجية غير صديقة يمضي ويقول التحدي مقبول

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد