ويكيبيديا

    "مقبولة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • acceptés par
        
    • acceptable pour
        
    • acceptables de
        
    • irrecevables
        
    • accepté par
        
    • acceptables pour
        
    • acceptées par
        
    • acceptable par
        
    • acceptables par
        
    • acceptée par
        
    • mutuellement acceptables
        
    • acceptable de
        
    • recevable
        
    • acceptable à
        
    • inacceptables
        
    19. Au paragraphe 10 de la résolution 47/210, l'Assemblée générale a invité les Etats Membres à verser des contributions volontaires à la FORPRONU tant en espèces que sous forme de services et de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général. UN ١٩ - في الفقرة ١٠ من القرار ٤٧/٢١٠، دعت الجمعية العامة الدول اﻷعضاء الى أن تقدم الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا تبرعات نقدية أو في شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة من اﻷمين العام.
    Cette étude a montré que les préservatifs féminins étaient acceptés par certains groupes de femmes. L'expérience sera renouvelée dans le cadre d'une stratégie d'introduction qui reste à définir. UN وأظهرت الدراسة أن وسائل منع الحمل مقبولة من فئات معينة من النساء، وستتاح كميات أكبر منها كجزء من استراتيجية مبدئية ما زالت موضع التخطيط.
    Quelle qu'en soit la forme, les pays nordiques estiment qu'il importe que ce travail soit poursuivi afin d'arriver, en temps voulu, à une conclusion acceptable pour tous. UN وأيا كان الشكل، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي تعتبر من اﻷهمية بمكان أن يستمر هذا العمل بغرض التوصل، في الوقت المناسب، إلى نهاية تكون مقبولة من الجميع.
    Il en résulte des niveaux acceptables de croissance économique ainsi qu'une stabilité tant économique que financière adéquate. UN وقد أدى ذلك إلى إيجاد مستويات مقبولة من النمو الاقتصادي والاستقرار الاقتصادي والمالي الكافي.
    Pour cette raison, le Comité considère que ces griefs sont irrecevables ratione materiae, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولهذا السبب، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة من حيث الموضوع، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Il est évident que, pour garantir le respect des dispositions, il faut d'abord instaurer un système de gestion accepté par tous les Etats intéressés. UN ومن الواضح، أن الخطوة اﻷولى في طريق ضمان الامتثال هي وضع خطة للادارة تكون مقبولة من جميع الدول المعنية.
    Nous pensons qu'il importe de formuler dans ce domaine des directives qui soient acceptables pour tous les pays. UN ونعتقد أنه من الحتمي وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال تكون مقبولة من قبل جميع البلدان.
    Le Comité a noté que, aux termes du contrat, les factures étaient réputées acceptées par le maître de l'ouvrage faute d'opposition dans les 10 jours suivant réception. UN ولاحظ الفريق أنه وفقاً للعقد، تعتبر الفواتير مقبولة من جانب صاحب العمل إذا لم يُطعن فيها خلال 10 أيام من استلامها.
    Il est évident que la meilleure façon de régler le problème du Kosovo consiste à parvenir par la voie des négociations à un règlement acceptable par les deux parties. UN ومن البديهي أن تتمثل أفضل طريقة لحل مشكلة كوسوفو في التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين عن طريق المفاوضات.
    Au Cambodge, la diversité des approches et des types d'activités donnaient lieu à des difficultés lorsqu'on s'efforçait de fixer des objectifs qui soient acceptables par toutes les parties. UN وقال إن تعدد مناهج ونوعيات الأنشطة في كمبوديا يتسبب في صعوبة تحديد أهداف مقبولة من جميع الأطراف.
    Un État Membre a proposé d'élaborer un cadre commun pour évaluer les progrès réalisés sur la voie du développement durable comprenant des indicateurs acceptés par tous. UN واقترحت إحدى الدول الأعضاء وضع إطار مشترك لاستعراض التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة، يشمل مؤشرات مقبولة من الجميع.
    14. Au paragraphe 13 de sa résolution 47/208, l'Assemblée générale a demandé aux Etats Membres de fournir des contributions volontaires pour la MONUIK, tant en espèces que sous forme de services et de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général. UN ١٤ - دعت الجمعية العامة الدول اﻷعضاء، في الفقرة ١٣ من قرارها ٤٧/٢٠٨ الى تقديم تبرعات لبعثة المراقبة نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة من اﻷمين العام.
    19. Au paragraphe 10 de la résolution 47/210, l'Assemblée générale a invité les Etats Membres à verser des contributions à la FORPRONU tant en espèces que sous forme de services et de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général. UN ١٩ - في الفقرة ١٠ من القرار ٤٧/٢١٠، دعت الجمعية العامة الدول اﻷعضاء الى أن تقدم الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا تبرعات نقدية أو في شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة من اﻷمين العام.
    L'objectif principal de la communauté internationale est d'aider les parties à parvenir à un règlement négocié acceptable pour toutes les parties. UN إن الهدف اﻷساسي للمجتمع الدولي هو أن يساعد اﻷطراف على التوصل إلى تسوية تفاوضية مقبولة من جميع الجوانب.
    Nous sommes ouverts à tout règlement fondé sur l'expression du libre arbitre du peuple timorais et acceptable pour la communauté internationale. UN ونحن مستعدون لقبول أية تسوية تقوم على التعبير عن الادارة الحرة لشعب تيمور الشرقية وتكون مقبولة من قبل المجتمع الدولي.
    Les pays pauvres lourdement endettés ont besoin d'une base saine pour atteindre des niveaux acceptables de croissance, libérés du poids écrasant de cette dette. UN وتحتاج أكثر البلدان مديونية إلى أساس سليم للتوصل إلى مستويات مقبولة من النمو دون وجود دين يجهدها.
    Pour cette raison, le Comité considère que ces griefs sont irrecevables ratione materiae, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولهذا السبب، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة من حيث الموضوع، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Le DAU est alors considéré comme accepté par les autorités douanières. UN وبعد تقييمها تعتبر الوثيقة مقبولة من الجمارك.
    Ces changements devraient être acceptables pour tous les pays participants et pourraient établir la base d'un processus évolutif. UN وينبغي أن تكون هذه التبدلات مقبولة من قبل جميع البلدان المشاركة وأن يكون باستطاعتها إنشاء قاعدة لعملية متطورة.
    En outre, il souhaite que les conclusions de ce sommet soient transparentes, viables et, surtout, acceptées par tous. UN كما يرجو أن تأتي النتائج التي يخلص إليها مؤتمر القمة شفافة وقابلة للتنفيذ، وفي المقام الأول مقبولة من الجميع.
    Toutefois, les membres de la Grande Commission I n'ont pu se mettre d'accord sur un texte acceptable par tous les États parties. UN غير أن اللجنة الرئيسية الأولى لم تتوصل إلى اتفاق على صياغة مقبولة من جميع الدول الأطراف.
    Au Cambodge, la diversité des approches et des types d'activités donnaient lieu à des difficultés lorsqu'on s'efforçait de fixer des objectifs qui soient acceptables par toutes les parties. UN وقال إن تعدد مناهج ونوعيات الأنشطة في كمبوديا يتسبب في صعوبة تحديد أهداف مقبولة من جميع الأطراف.
    La non-prolifération des armes de destruction massive est aujourd'hui une norme internationale acceptée par la plupart des pays. UN وأصبح عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل قاعدة دولية مقبولة من معظم البلدان.
    Le retard apporté à l'ouverture d'un dialogue ne peut que renforcer les positions des extrémistes et compliquer la recherche de solutions mutuellement acceptables aux problèmes en suspens. UN ومن شأن التباطؤ في بدء حوار كهذا أن يعزز مواقف المتطرفين ويعقِّد البحث عن حلول مقبولة من الطرفين للقضايا العالقة.
    L'on accroîtrait ainsi les chances d'améliorer le contenu du projet et d'établir un document qui serait finalement acceptable de tous. UN وبذلك تتعزز خطوط تحسين محتوى المشروع وصياغة وثيقة تكون في النهاية مقبولة من الجميع.
    En conséquence, le Comité a considéré que cette plainte était recevable ratione temporis au titre de l'article 14. UN وبناء عليه، اعتبرت اللجنة أن هذه الدعوى مقبولة من حيث الاختصاص الزماني بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    Le projet d'articles élaboré par la Commission du droit international est acceptable à condition qu'il assure une protection effective du droit des personnes à une nationalité. UN يعد مشروع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي مقبولة من حيث أنها تنص على حماية فعلية لحق الأفراد في الجنسية.
    Pour le dire plus simplement, les troubles sexuels dont vous souffrez sont inacceptables d'après nos critères. Open Subtitles لأقولها لك باختصار الاضطرابات الجنسيّة التي تعاني منها غير مقبولة من حيث معاييرنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد