ويكيبيديا

    "مقبولية التحفظات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la licéité des réserves
        
    • admissibilité des réserves
        
    • la recevabilité des réserves
        
    • acceptabilité des réserves
        
    • si des réserves sont
        
    • la validité des réserves
        
    • illicéité d'une réserve
        
    • inacceptabilité des réserves
        
    • point de savoir si des réserves
        
    En fait, l'un des principaux objets et buts du Pacte était d'obtenir l'adhésion la plus large possible, étant par conséquent bien entendu qu'un régime relativement libéral s'imposait quant à la licéité des réserves. UN وفي الواقع، فإن الموضوع والهدف الاساسيين للعهد هما ضمان انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إليه مع كون المفهوم بوضوح هو أنه سيلزم لذلك تطبيق نظام متحرر نسبيا بشأن مقبولية التحفظات.
    Pour les tenants de la seconde position, il appartenait uniquement aux États parties de se prononcer sur la licéité des réserves et de tirer les conséquences de l’incompatibilité d’une réserve avec l’objet et le but du traité. UN ٧٧ - وأعربت عن الموقف الثاني وفود أخرى رأت أن الدول اﻷطراف وحدها هي التي يجب أن تبت بشأن مقبولية التحفظات وأن تقرر نتائج عدم مواءمة التحفظ لهدف وقصد المعاهدة.
    Les États parties doivent être les juges ultimes de l'admissibilité des réserves. UN ومن الحري بالدول الأطراف أن تبت في نهاية الأمر بشأن مقبولية التحفظات.
    Au premier abord, ces organes ne devraient pas avoir le pouvoir discrétionnaire de se prononcer sur l'admissibilité des réserves si cela n'est pas prévu expressément dans le traité en cause. UN ومضى يقول إن رأيه الأولي هو أنه كان ينبغي أن لا تكون لهذه الهيئات سلطة تقديرية للبت في مقبولية التحفظات ما لم ينص على ذلك صراحة في المعاهدة ذات الصلة.
    On a considéré comme particulièrement importante la question de la recevabilité des réserves et de leurs effets juridiques. UN وأوليت أهمية خاصة لمسألة عدم مقبولية التحفظات ونتائجها القانونية.
    L'opinion selon laquelle ces organes déterminent l'acceptabilité des réserves n'a aucun fondement juridique. UN والرأي القائل بأن الهيئات المنشأة بمعاهدات هي التي تقرر مقبولية التحفظات ليس له أساس قانوني.
    Il apparaît en outre que le Comité méconnaît les procédures établies pour déterminer si des réserves sont autorisées et qu'il ne laisse aucun rôle aux États parties s'agissant de déterminer le sens du Pacte, qu'ils ont rédigé et accepté, et l'étendue de leurs obligations conventionnelles. UN وعلاوة على ذلك يبدو أن اللجنة تستغني عن الاجراءات الثابتة المتعلقة بتحديد مقبولية التحفظات وأنها تسلب اﻷطراف أي دور في تحديد معنى العهد التي قامت بصياغته وانضمت إليه، وكذلك نطاق التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Cette observation générale précise bien que le Comité est la seule instance ayant compétence pour évaluer la validité des réserves. UN وذكرت أن هذا التعليق العام يوضح أن اللجنة هي الهيئة المختصة في تقييم مقبولية التحفظات.
    Il vaudrait cependant peut-être mieux utiliser une expression comme < < organes ayant compétence pour constater l'illicéité d'une réserve > > . UN ولعل من المستحسن، رغم ذلك، استخدام عبارة مثل: " الهيئات المختصة باستنتاج عدم مقبولية التحفظات " .
    Toutefois, la Commission a fait une distinction importante entre les réserves et les déclarations interprétatives; l'inacceptabilité des réserves aux traités bilatéraux n'exclut pas la possibilité de faire des déclarations interprétatives concernant ces traités. UN ومع ذلك فقد وضعت اللجنة تمييزا هاما بين التحفظات والإعلانات التفسيرية، ولم تستبعد مقبولية التحفظات على المعاهدات الثنائية إمكانية الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بهذه المعاهدات.
    De même, l'analyse figurant dans les paragraphes 16 à 20, qui examinent quel organe est juridiquement habilité à prendre des décisions sur le point de savoir si des réserves spécifiques sont autorisées, suscite de profondes préoccupations. UN وفي هذا الصدد، فإن التحليل الوارد في الفقرات ١٦ الى ٢٠، فيما يتعلق بتحديد الهيئة التي لها سلطة قانونية للبت في مقبولية التحفظات المحددة، يشكل مصدر قلق كبير.
    Ces organes ne devaient en aucun cas s’arroger des pouvoirs quasi législatifs, prendre des décisions ayant force obligatoire ni statuer sur la licéité des réserves. UN وينبغي ألا تمارس هذه الهيئات، بأي حال من اﻷحوال، سلطات شبه تشريعية، أو أن تتخذ قرارات ملزمة، أو أن تبت بشأن مقبولية التحفظات.
    En fait, l'un des principaux objets et buts du Pacte était d'obtenir l'adhésion la plus large possible, étant par conséquent bien entendu qu'un régime relativement libéral s'imposait quant à la licéité des réserves. UN وفي الواقع، فإن الموضوع والهدف الاساسيين للعهد هما ضمان انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إليه مع كون المفهوم بوضوح هو أنه سيلزم لذلك تطبيق نظام متحرر نسبيا بشأن مقبولية التحفظات.
    À la lueur de cette constatation, il se proposait de soumettre des versions amendées lors des débats à venir sur la licéité des réserves ou lors du réexamen des Conclusions préliminaires. UN وفي ضوء ذلك فإنه ينوي تقديم بعض الصيغ المعدلة، إما مناقشات تجري في المستقبل بشأن مقبولية التحفظات أو أثناء إعادة النظر في الاستنتاجات الأولية.
    Lorsque les traités étaient muets sur la question, les organes de contrôle ne devaient donc pas formuler des commentaires, des opinions ou des recommandations sur la licéité des réserves ou sur la nature et la portée des obligations de tel ou tel État partie, en l’absence d’un accord exprès à ce sujet. UN ولذلك فإذا لم تتعرض المعاهدات إلى هذه المسألة، ينبغي ألا تُشرك هيئات الرصد في صياغة التعليقات أو اﻵراء أو التوصيات بشأن مقبولية التحفظات أو بشأن طبيعة ونطاق التزامات دولة ما في حالة عدم وجود أي اتفاق صريح.
    L'approche de la Commission ne doit pas s'écarter des principes fondamentaux de la Convention de Vienne sur le droit des traités : l'admissibilité des réserves dépend de critères objectifs liés à l'objet et au but de l'accord. UN وينبغي ألا ينحرف نهج اللجنة عن المبادئ الأساسية لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات: مقبولية التحفظات تستند إلى المعايير الموضوعية لغرض الاتفاق ومقصده.
    Il faut se féliciter de l'intention du Rapporteur spécial de traiter les questions centrales - l'admissibilité des réserves et l'effet juridique des objections - qui ont été identifiées dès le départ comme constituant les deux principaux problèmes. UN وقالت إنها ترحب باعتزام المقرر الخاص تناول القضيتين الأساسيتين - مقبولية التحفظات والأثر القانوني للاعتراضات، اللذين عرِّفا من البداية على اعتبار أنهما المشكلتان الرئيسيتان.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de l'intention fort bienvenue du Rapporteur spécial d'aborder les < < questions centrales > > , c'est-à-dire l'admissibilité des réserves et l'effet juridique des objections et des réserves et déclarations interprétatives conditionnelles inadmissibles. UN وقوبلت بالترحيب الحار رغبة المقرر الخاص في التعامل مع " المسائل الجوهرية " - من قبيل مقبولية التحفظات والأثر القانوني للاعتراضات والتحفظات غير المقبولة والإعلانات التفسيرية المشروطة.
    S'agissant des réserves au traité (A⁄59⁄10, chap. IX), le Brésil se félicite de l'intention du Rapporteur spécial de se pencher sur la question de l'admissibilité des réserves dans son prochain rapport. UN 31 - وفي مضمار التحفظات على المعاهدات A/59/10)، الفصل التاسع)، ترحب البرازيل بما يزمعه المقرر الخاص من العكوف على مسألة مقبولية التحفظات في تقريره القادم.
    < < On ne peut se prononcer sur la recevabilité des réserves qu'en se reportant aux termes du traité dans son ensemble. UN ' ' لا يمكن البت في مقبولية التحفظات إلا بالرجوع إلى مقتضيات المعاهدة بأكملها.
    < < On ne peut se prononcer sur la recevabilité des réserves qu'en se reportant aux termes du traité dans son ensemble. UN " لا يمكن البت في مقبولية التحفظات إلا بالرجوع إلى أحكام المعاهدة برمتها.
    2. acceptabilité des réserves : principes juridiques qui la régissent UN ٢ - مقبولية التحفظات: المبادئ القانونية المنظمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد