ويكيبيديا

    "مقترحاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses propositions
        
    • leurs propositions
        
    • des propositions
        
    • leurs suggestions
        
    • propositions de
        
    • ses suggestions
        
    • son projet
        
    • de propositions
        
    • sa proposition
        
    • propositions qu
        
    • ses projets
        
    • ses propres propositions
        
    La CCIN instruit les pétitions et réclamations qui lui sont adressées et présente au Ministre d'État ses propositions. UN وتقوم لجنة مراقبة المعلومات الشخصية بالتحقيق في الشكاوى والمطالبات الموجهة إليها وتقديم مقترحاتها إلى وزير الدولة.
    Que le Comité spécial invite les membres du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à procéder à des échanges de vues sur ses propositions concrètes. UN أن تدعو اللجنة المخصصة أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى تبادل الآراء بشأن مقترحاتها المحددة.
    À cet égard, le Mouvement fera campagne pour la mise en œuvre de toutes ses propositions reflétées dans le document final du sommet de Charm el-Cheikh. UN وفي ذلك الصدد، ستدفع الحركة نحو تنفيذ جميع مقترحاتها كما وردت في الوثيقة الختامية لقمة شرم الشيخ.
    Lorsque les départements/bureaux n'indiquent pas leurs propositions suffisamment à l'avance, des prolongations ne doivent normalement pas être envisagées. UN وينبغي في العادة عدم النظر في تمديد الخدمة في الحالات التي لا تبين فيها اﻹدارات والمكاتب مقترحاتها مقدما بدرجة كافية.
    Lorsque les départements/bureaux n'indiquent pas leurs propositions suffisamment à l'avance, des prolongations ne doivent normalement pas être envisagées. UN ولا ينبغي بالطبع النظر في تمديد الخدمة في الحالات التي لم تبين فيها اﻹدارات والمكاتب مقترحاتها مقدما بدرجة كافية.
    Le travail de la commission devrait être soutenu par la communauté internationale et la mise en place des propositions de la commission facilitée par les autorités du pays. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي عمل هذه اللجنة وأن تيسر سلطات البلد بلورة مقترحاتها.
    Les vues du Secrétariat au sujet de cette méthode et ses propositions visant à en améliorer l'efficacité dans certains domaines critiques et essentiels sont exposées dans le présent rapport. UN ويبين هذا التقرير آراء الأمانة العامة بشأن المنهجية العامة المتعلقة بتلك المعدات، ويتضمن مقترحاتها الرامية إلى تحسين فعالية النظام وكفاءته في مجالات حرجة وأساسية معينة.
    Il convient de noter, par ailleurs, que la Commission a dûment pris en compte le principe Noblemaire lors de l'élaboration de ses propositions. UN كما راعـت اللجنة على النحو الواجب في صياغة مقترحاتها مبدأ نوبلمـير.
    Elle soumet ses propositions à la Labour Court qui rend l'ordonnance. UN وتقدم هذه اللجنة مقترحاتها إلى محكمة العمل، التي تصدر الأمر.
    La Chine présentera un document de travail dans lequel elle exposera en détail toutes ses propositions, dans l'espoir qu'elles seront incluses dans le rapport de la Commission. UN واختتم قائلا إن الصين سوف تقدم إلى اللجنة ورقة عمل تعرض فيها جميع مقترحاتها بالتفصيل على أمل أن تدرج في تقرير اللجنة.
    Le Haut Commissaire doit indiquer la méthode de financement de la Réserve d'opérations dans ses propositions budgétaires pour l'an 2000. UN وينبغي للمفوضة السامية أن توضح طريقة تمويل الاحتياطي التشغيلي في مقترحاتها المتعلقة بالميزانية لعام 2000.
    Il tient à remercier les nombreuses délégations, tant de pays développés que de pays en développement, qui ont appuyé ses propositions. UN وتعرب المجموعة عن شكرها لعدد كبير من الوفود، سواء من البلدان المتقدمة النمو أو النامية للتأييد الذي حظيت به مقترحاتها.
    Le Gouvernement a procédé à une révision approfondie de cette ordonnance et soumis à la population, sous forme de consultations, ses propositions contenues dans un Livre blanc. UN وقد استعرضت الحكومة القانون بشكل شامل، واستشارت الجمهور بشأن مقترحاتها في صورة مشروع قانون أبيض.
    Les États-Unis ont soumis leurs propositions quelques jours seulement auparavant. UN ولم تقدم الولايات المتحدة مقترحاتها إلا قبل بضعة أيام فقط.
    Au début de la séance, j'ai déjà demandé aux délégations de soumettre leurs propositions au secrétariat. UN وقد طلبت إليكم في البداية أن تقدم الوفود مقترحاتها إلى الأمانة.
    Les communautés et les organisations nationales maories ont été consultées et leurs propositions ont été prises en compte dans l'arrangement conclu. UN واستشيرت المجتمعات المحلية الماورية والمنظمات الماورية الوطنية وقد أثرت مقترحاتها على وضع الترتيب.
    Beaucoup de leurs propositions se retrouvent dans les textes définitifs, qui ont été adoptés à l'unanimité. UN ويرد كثير من مقترحاتها في النصوص الختامية التي اعتمدت بالاجماع.
    Les Parties peuvent soumettre des propositions par le biais d'une entité nationale de mise en œuvre désignée ou avoir recours aux services d'entités multilatérales chargées de la mise en œuvre. UN يمكن للأطراف المؤهلة أن تقدم مقترحاتها عن طريق كيان تنفيذ وطني معين أو تلجأ إلى خدمات كيانات تنفيذ متعددة الأطراف.
    leurs suggestions ont été prises en compte lors de l'établissement de la version définitive du présent document. UN وروعيت مقترحاتها عند وضع اللمسات الأخيرة على هذه الوثيقة.
    Il a décidé, en conséquence, de faire part de ses suggestions au groupe de travail et de continuer à suivre ses travaux. UN ولذلك قررت اللجنة إحالة مقترحاتها للفريق العامل ومواصلة متابعة تطوراته.
    Sur la recommandation du consultant, la Cour demande, dans son projet de budget actuel, le reclassement de P-4 à P-5 du poste de Chef du nouveau département. UN وعملا بتوصية الخبير الاستشاري، تطلب المحكمة في مقترحاتها الحالية للميزانية إعادة تصنيف وظيفة رئيس الهيكل الجديد من الرتبة ف-4 إلى الرتبة ف-5.
    En attendant l'adoption des textes appropriés, les autorités locales ont été priées d'entamer l'élaboration de programmes quinquennaux et d'activer la formulation de propositions en vue de la fourniture de logements. UN وفي انتظار سن التشريع، طُلب من السلطات المحلية البدء في إعداد برامج مدتها خمس سنوات والإسراع بتقديم مقترحاتها لتوفير الإسكان.
    Elle est donc profondément déçue que sa proposition visant à ajouter un libellé qui équilibrerait le projet de résolution n'ait pas été retenue. UN ولذلك مما يبعث على الإحباط العميق أنه لم يتم النظر في مقترحاتها بإضافة صياغة لجعل مشروع القرار متوازنا.
    Les associations agricoles participent et étudient avec les pouvoirs publics les propositions qu'elles formulent; UN والاستراتيجية تشمل الرابطات الزراعية التي تناقش حاليا مقترحاتها مع الحكومة؛
    La Commission continue à examiner les différentes possibilités concernant la forme que devraient revêtir ses projets de proposition. UN وهي تواصل النظر في الخيارات المتاحة لها للتعبير عن مقترحاتها المتعلقة باتخاذ اﻹجراءات.
    Petit à petit, Guam avait pris conscience de ce processus international et s'était aperçu que ses propres propositions étaient tout à fait conformes aux principes internationaux. UN وحيث أن غوام أصبحت تدرك هذه العملية الدولية فقد أصبح واضحا أن مقترحاتها تتفق تماما مع الاتفاقيات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد