ويكيبيديا

    "مقترحاتهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs propositions
        
    • propositions en
        
    • suggestions
        
    Il a informé les membres du Conseil que les deux parties avaient accepté de présenter et d'examiner leurs propositions respectives en ce qui concerne le Sahara occidental. UN وأحاط السيد كريستوفر روس أعضاءَ المجلس بقبول الطرفين عرض مقترحاتهما بشأن الصحراء الغربية ومناقشتها.
    Les représentants du Hezbollah et du Courant du futur n'ont pas encore présenté leurs propositions. UN ولم يقدم ممثلا حزب الله وتيار المستقبل مقترحاتهما بهذا الشأن حتى الآن.
    Deux groupes de travail ont formulé des recommandations concernant les moyens d'accélérer les procédures en première instance et en appel et leurs propositions sont examinées en vue de leur application. UN وتقدم فريقان عاملان بتوصيات بشأن تسريع المحاكمات والاستئنافات، ويجري حاليا استعراض مقترحاتهما من أجل تنفيذها.
    Les cofacilitateurs ont exprimé leur gratitude aux présidents, pour leur avoir donné l'occasion d'entendre leurs vues sur leurs propositions. UN وأعرب الميسران عن الامتنان لإتاحة الفرصة للاستماع إلى وجهات نظر رؤساء الهيئات بشأن مقترحاتهما.
    D'autre part, ces observations interviennent a posteriori, alors qu'il est plus facile à la Commission et à son Rapporteur spécial d'ajuster leurs propositions en fonction de réponses données ex ante que de les corriger ex post. UN ومن جهة أخرى، تأتي هذه الملاحظات بصورة بعدية، في حين أنه يسهل على لجنة القانون الدولي وعلى مقررها الخاص أن يكيفا مقترحاتهما حسب الردود الواردة بصورة قبلية وأن يصوباها فيما بعد.
    Des objectifs de réduction des effectifs ont été assignés à chaque bureau, et leurs propositions de reclassement ont été incorporées aux objectifs budgétaires. UN وقد حددت أهداف خاصة لكل من المكتبين فيما يتعلق بالتخفيض، كما أدمجت مقترحاتهما المتعلقة ﻹعادة التصنيف في أهداف الميزانية.
    D’autre part, ces observations interviennent a posteriori, alors qu’il est plus facile à la Commission et à son rapporteur spécial d’ajuster leurs propositions en fonction de réponses données ex ante que de les corriger ex post. UN ومن جهة أخرى، تأتي هذه الملاحظات بصورة بعدية، في حين أنه يسهل على لجنة القانون الدولي وعلى مقررها الخاص أن يكيفا مقترحاتهما حسب الردود الواردة بصورة قبلية وأن يصوباها فيما بعد.
    Je suis heureux d'annoncer qu'hier, au siège de l'OEA, les facilitateurs ont présenté leurs propositions pour un règlement pacifique et définitif du différend territorial. UN ويسعدني أن أعلن أن الميسِّرَين قدما في مقر منظمة الأمم الأمريكية بالأمس تحديدا مقترحاتهما من أجل حل سلمي ونهائي للنزاع الإقليمي.
    3. Dans le cadre de l'application de ces dispositions, le Groupe des 77 et la Chine souhaitent présenter leurs propositions et suggestions en deux parties: UN 3- وفي إطار تطبيق هذين الحكمين، ترغب مجموعة ال77 والصين في تقديم مقترحاتهما واقتراحاتهما في جزأين:
    Début septembre, les deux parties ont présenté chacune leurs propositions détaillées sur cette question, qui ont été longuement discutées lors de réunions ultérieures. UN وفي بداية أيلول/سبتمبر، عرض الجانبان مقترحاتهما الشاملة بشأن الملكية التي تمت مناقشتها بإسهاب خلال اجتماعات لاحقة.
    Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que leurs propositions et suggestions exposées dans le présent document contribueront à faire mieux comprendre à toutes les délégations l'importance de la création de ce comité et faciliteront le travail de la Conférence des Parties au cours de sa quatrième session. UN وتأمل مجموعة ال77 والصين أن تسهم مقترحاتهما الواردة في هذه الوثيقة في تيسير التفاهم بين جميع الوفود وتيسير عمل مؤتمر الأطراف أثناء دورته الرابعة بشأن ضرورة إنشاء لجنة تتولى استعراض تنفيذ أحكام اتفاقية مكافحة التصحر.
    Il a également noté avec satisfaction que le Groupe d’étude scientifique et technique et le Comité permanent de la Convention de Ramsar allaient prochainement examiner le programme de travail commun et a accepté d’étudier leurs propositions à sa cinquième réunion, en janvier 2000. UN ورحبت الهيئة الفرعية أيضا بالاستعراضات القادمة لخطة العمل المشتركة التي سيجريها فريق الاستعراض العلمي والتقني واللجنة الدائمة لاتفاقية رامسار بشأن اﻷراضي الرطبة ووافقت على النظر في مقترحاتهما في اجتماعها الخامس في كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠.
    Il faudrait encourager les deux institutions à appliquer leurs propositions, notamment en leur fournissant les ressources nécessaires (en particulier pour la facilité d'ajustement structurel renforcée). UN وينبغي أن يقدم لهاتين المؤسستين التشجيع اللازم، بما في ذلك الموارد )لا سيما من أجل مرفق التكيف الهيكلي المعزز وذلك لتنفيذ مقترحاتهما(.
    Le Comité a approuvé leurs propositions concernant le cadre de la visite en Égypte et s'en est entretenu avec le représentant officiel du Gouvernement égyptien, lors d'une séance privée, le 28 avril 1994. UN وقد أيدت اللجنة مقترحاتهما المتعلقة بإطار الزيارة إلى مصر وناقشت هذه المسألة مع الممثل المعتمد لحكومة مصر في جلسة مغلقة عقدت في ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    L'Assemblée de la société civile serait invitée à soumettre officiellement ses documents aux parties, à des dates devant être arrêtées en commun accord avec le Comité d'organisation de l'Assemblée, bien avant les séries de négociations correspondantes de façon que les parties puissent en tenir pleinement compte dans leurs propositions. UN وتدعى الجمعية المدنية إلى تقديم وثائقها رسميا إلى الطرفين في مواعيد يتم الاتفاق عليها مع اللجنة التنظيمية التابعة للجمعية المدنية قبل وقت كاف من انعقاد الجولات المتعلقة بتلك الوثائق من أجل تمكين الطرفين من مراعاتها في مقترحاتهما.
    Le résumé des débats de la première réunion du Groupe spécial intergouvernemental d'experts à composition non limitée établi par les coprésidents, y compris leurs propositions relatives aux activités intersessions, figure en annexe au présent rapport, pour examen par le Forum des Nations Unies sur les forêts à sa neuvième session. UN 13 - يرد رفق هذا التقرير الموجز الذي قدمه الرئيسان المشاركان للمناقشات التي عُقدت في الاجتماع الأول لفريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية المعني بتمويل الغابات، بما في ذلك مقترحاتهما المتعلقة بالأنشطة بين الدورات، لينظر فيها المنتدى في دورته التاسعة.
    À ce stade précoce, il a seulement indiqué que les réponses recueillies auprès des parties au cours de ce premier exercice restaient dans les paramètres de leurs propositions officielles respectives, bien que celles-ci aient été parfois exhortées à aller plus loin et à faire preuve de souplesse pour dégager des éléments de compromis. UN ففي تلك المرحلة المبكرة، أفاد فقط بأن الردود التي تلقاها، في أول ممارسة من هذا القبيل مع الطرفين، ظلت في حدود البارامترات المحددة في مقترحاتهما الرسمية على الرغم من المناشدات التي وجهت إليهما من دوائر عديدة بتجاوز هذه المقترحات وإبداء المرونة في تحديد العناصر المطلوبة لحل توفيقي.
    Les deux branches de l'Union démocratique croate (l'Union démocratique croate de Bosnie-Herzégovine ou HDZ BiH et l'Union démocratique croate 1990 ou HDZ 1990) se sont employées activement à élaborer et à présenter leurs propositions respectives. UN والكيانان التابعان للاتحاد الديمقراطي الكرواتي (الاتحاد الديمقراطي الكرواتي للبوسنة والهرسك والاتحاد الديمقراطي الكرواتي لعام 1990) هما الأكثر مبادرة إلى إعداد مقترحاتهما وعرضها.
    Il me paraît nécessaire de faire preuve de retenue, et j'appuie pleinement leurs suggestions. UN وأرى أن من الضروري ممارسة قدر من ضبط النفس، وأنا أؤيد تأييدا تاما مقترحاتهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد