Le Secrétaire général devrait envisager de présenter de nouvelles propositions fondées sur les vues exprimées à la Cinquième et à la Sixième Commission. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن ينظر في تقديم مقترحات جديدة تستند إلى اﻵراء التي أبديت في اللجنتين الخامسة والسادسة. |
La procédure adoptée ne devrait empêcher aucune délégation de faire de nouvelles propositions sur le contenu de ce document. | UN | ولا ينبغي لأي إجراء يعتمد أن يمنع أي وفد من تقديم مقترحات جديدة بشأن المضمون. |
La procédure adoptée ne devrait empêcher aucune délégation de faire de nouvelles propositions sur le contenu de ce document. | UN | ولا ينبغي لأي إجراء يعتمد أن يمنع أي وفد من تقديم مقترحات جديدة بشأن المضمون. |
5. Décide que le Comité spécial continuera, conformément à son mandat, d’étudier toute la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects et qu’il fera le point sur la suite donnée à ses propositions précédentes et examinera toute nouvelle proposition tendant à renforcer la capacité de l’Organisation de s’acquitter de ses responsabilités dans ce domaine; | UN | ٥ - تقرر أن تواصل اللجنة الخاصة، وفقا لولايتها، جهودها من أجل القيام باستعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات؛ وأن تستعرض تنفيذ مقترحاتها السابقة، وأن تنظر في تقديم أي مقترحات جديدة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على النهوض بمسؤولياتها في هذا الميدان؛ |
des propositions nouvelles ont été présentées qui alimenteront nos travaux. | UN | وقُدمت مقترحات جديدة من شأنها أن تغذي أعمالنا. |
Toute proposition nouvelle envisageant de modifier la Charte devrait être considérée dans le contexte global de la réforme de l'ONU. | UN | وينبغي النظر في أي مقترحات جديدة متوخاة لإدخال تعديلات على الميثاق في السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة. |
Les problèmes n'ont pas été réglés et le Secrétariat devrait présenter de nouvelles propositions à la reprise de la cinquante-sixième session. | UN | وإن المشاكل لم تحل وينبغي للأمانة العامة أن تقدم مقترحات جديدة في دورة الجمعية العامة المستأنفة السادسة والخمسين. |
Il ne faut toutefois pas décourager d'autres États Membres de présenter de nouvelles propositions. | UN | واستطرد يقول إنه لا ينبغي تثبيط دول أعضاء أخرى عن تقديم مقترحات جديدة. |
Comme l'a indiqué le Président du Comité spécial, l'ambassadeur György Boytha, il faut bien entendu encourager également de nouvelles propositions. | UN | وكما ذكر رئيس اللجنة المخصصة السفير جيورجي بويتا ينبغي تشجيع أية مقترحات جديدة. |
Le Comité spécial devrait examiner de nouvelles propositions utiles et faisables. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تنظر في مقترحات جديدة ذات صلة وذات جدوى. |
Le Secrétaire général fait également de nouvelles propositions tendant à développer encore le recours au plan de financement normalisé et aux centres de services. | UN | ويقدم الأمين العام أيضا مقترحات جديدة تتعلق بإجراء مزيد من التوسع في نطاق نموذج التمويل الموحد ومراكز الخدمات. |
La réunion examinera le statut des projets de désarmement pratique en cours et entendra la présentation de nouvelles propositions touchant ce domaine. | UN | وسيستعرض الاجتماع حالة المشاريع الجارية لنزع السلاح العملي وسيستمع إلى مقترحات جديدة في هذا الميدان. |
Cela semble être dû au fait que les délégations ont continué de présenter de nouvelles propositions à inclure dans le projet de rapport jusqu'à la dernière minute. | UN | وأضاف أن السبب فيما يبدو هو أن الوفود ظلّت تقدّم مقترحات جديدة لإسهامها في مشروع التقرير حتى اللحظة الأخيرة. |
Concrètement, il a donné des indications supplémentaires sur la marche à suivre pour mettre au point des méthodes plus largement applicables et il s'est attaché à faciliter l'établissement de nouvelles propositions par les participants aux projets. | UN | وتحديداً، وفر المجلس مزيداً من الإرشادات لوضع منهجيات أوسع تطبيقاً ويسر للمشاركين في المشاريع إعداد مقترحات جديدة. |
Concrètement, il a donné des indications supplémentaires sur la marche à suivre pour mettre au point des méthodes plus largement applicables et s'est attaché à faciliter l'établissement de nouvelles propositions par les participants aux projets. | UN | وتحديداً، وفّر المجلس مزيداً من الإرشادات لوضع منهجيات أوسع انطباقاً ويسَّر للمشتركين في المشاريع إعداد مقترحات جديدة. |
La Jordanie accueille favorablement le document de travail présenté par le Japon sur les méthodes de travail du Comité spécial et espère qu'il facilitera la présentation de nouvelles propositions et permettra de progresser dans ce domaine. | UN | وأعرب عن ترحيب الأردن بورقة العمل المقدمة من اليابان فيما يتصل بأساليب عمل اللجنة الخاصة، وقال إن بلده يأمل أن تيسر عرض مقترحات جديدة وتسمح بتحقيق تقدم في هذا المجال. |
5. Décide que le Comité spécial continuera, conformément à son mandat, d’étudier toute la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects, et qu’il fera le point sur la suite donnée à ses propositions précédentes et examinera toute nouvelle proposition tendant à renforcer la capacité de l’Organisation de s’acquitter de ses responsabilités dans ce domaine; | UN | ٥ - تقرر أن تواصل اللجنة الخاصة، وفقا لولايتها، جهودها من أجل القيام باستعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات؛ وأن تستعرض تنفيذ مقترحاتها السابقة، وأن تنظر في تقديم أي مقترحات جديدة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على النهوض بمسؤولياتها في هذا الميدان؛ |
Pour tenter de rapprocher les principales vues divergentes, le Président a mis au point des propositions nouvelles qui sont encore à l'étude. | UN | وأعد الرئيس مقترحات جديدة سعيا منه إلى التصدي لنقاط الاختلاف الرئيسية، ولا تزال تلك المقترحات قيد النظر. |
Les débats futurs devraient tenir compte de toutes les propositions présentées jusqu'ici oralement et par écrit au Groupe de travail ainsi que de toute proposition nouvelle qui serait présentée. | UN | وينبغي أن يراعي العمل المقبل جميع البيانات الشفوية والخطية المقدمة حتى اﻵن إلى الفريق العامل المفتوح باب العضوية، فضلا عما قد يُقدم من مقترحات جديدة. |
Présenter des amendements ne fait que prolonger le débat et la délégation chinoise ne voit pas qu'aucune des nouvelles propositions améliore le texte. | UN | ولن يؤدي تقديم مقترحات جديدة إلا الى إطالة المناقشة، ولا يرى وفده أن أيا من المقترحات الجديدة يحسن النص الحالي. |
toute nouvelle proposition visant à réformer cet organe vital devrait examiner sérieusement la demande de l'Afrique visant à occuper deux sièges permanents avec un droit de veto sans réserve. | UN | وأي مقترحات جديدة لإصلاح هذا الجهاز الحيوي ينبغي أن تنظر جديا في دعوة أفريقيا إلى إنشاء مقعدين دائمين لهما سلطة حق النقض كاملة. |
La Pologne a participé financièrement et techniquement à deux projets de développement de l'ONUDI en Ukraine. Elle continuera de le faire et est ouverte à d'autres propositions de coopération. | UN | وأضاف قائلاً إن بلده يشارك مالياً وتقنياً في اثنين من مشاريع اليونيدو الإنمائية في أوكرانيا وإنه سيبقى ملتزماً بهذين المشروعين وهو مستعد لقبول مقترحات جديدة للتعاون. |
Une telle initiative favoriserait les échanges de vues et aboutirait à de nouvelles propositions qui pourraient aider à sortir de l’impasse actuelle. | UN | وستيسر هذه الخطوة تبادلا مفيدا لﻵراء وتسفر عن مقترحات جديدة قد تساعد على الخروج من اﻷزمة الحالية. |
Je demanderai de nouveau au Secrétaire général de nous présenter de nouvelles propositions pour s'attaquer aux causes et aux conséquences des conflits afin de concrétiser cette idée. | UN | وسأطلب مرة أخــرى مــن اﻷميــن العام أن يقدم إلينا مقترحات جديدة تعالــج عواقب وأسباب النزاع، ليكون ذلك واقعا. |
17. Constate que le Secrétaire général pratique la budgétisation par reconduction, c'est-à-dire que seuls les besoins nouveaux font l'objet d'une justification, et le prie de veiller à ce que des ressources supplémentaires ne soient pas demandées pour un projet nouveau sans que les moyens de le réaliser avec les ressources existantes aient été sérieusement étudiés ; | UN | 17 - تلاحظ اتباع ممارسة الميزنة المستندة إلى ميزانيات الفترات السابقة التي تبرر فيها الاحتياجات الجديدة فقط، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل، حيثما وجدت مقترحات جديدة تفضي إلى طلبات لتخصيص موارد إضافية، بذل جهود كافية من أجل الوفاء بالاحتياجات الجديدة باستخدام الموارد الموجودة؛ |
En présentant le document révisé au Groupe de travail, j'ai prié le Groupe d'envisager de présenter de nouvelles suggestions ou propositions sur ce document. | UN | ومع طرح الورقة المنقحة على الفريق العامل، رجوت من الفريق أن يبحث في إمكانية تقديم اقتراحات أو مقترحات جديدة تتعلق بالورقة. |
Je voudrais également remercier le représentant des États-Unis de nous avoir présenté ses nouvelles propositions de points de l'ordre du jour. | UN | كما أود أن أشكر ممثل الولايات المتحدة على تقديمه إلينا مقترحات جديدة لبنود جدول الأعمال. |
Le Comité a examiné les nouvelles propositions relatives à l'attribution des concessions forestières et à la conclusion d'accords de gestion des concessions avec des entreprises privées. | UN | واستعرضت اللجنة مقترحات جديدة لتخصيص الامتيازات الغابية وتقديم عقود إدارة امتيازات غابية إلى الشركات الخاصة. |