ويكيبيديا

    "مقترحات لتحسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des propositions visant à améliorer
        
    • des propositions pour améliorer
        
    • propositions tendant à améliorer
        
    • des propositions en vue d'améliorer
        
    • des suggestions visant à améliorer
        
    • les propositions visant à améliorer
        
    • des propositions d'amélioration
        
    • de propositions visant à améliorer
        
    • des propositions propres à renforcer
        
    • présenter des propositions destinées à améliorer
        
    Le Secrétariat devrait formuler des propositions visant à améliorer la capacité des missions existantes à agir face aux situations qui sont préjudiciables aux civils. UN وينبغي أن تقدم الأمانة العامة مقترحات لتحسين قدرة البعثات الحالية على الاستجابة لأوضاع تؤثر سلبا على المدنيين.
    des propositions visant à améliorer l'organisation et les pratiques administratives en vigueur dans les deux Chambres d'appel ont été faites compte tenu de l'augmentation de leur charge de travail envisagée. UN وقُدمت مقترحات لتحسين ممارسات التنظيم والإدارة لدائرتي الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل.
    Il est rappelé que, après avoir examiné l'application de l'Ensemble, la Conférence voudra peut-être étudier des propositions visant à améliorer et perfectionner cet instrument. UN ويشار إلى أن المؤتمر قد يرغب، بعد استعراض تطبيق المجموعة، في النظر في مقترحات لتحسين المجموعة وزيادة تطويرها.
    En outre, la Russie a également formulé des propositions pour améliorer les normes de l'AIEA en matière de sûreté. UN علاوة على ذلك، قدمت روسيا أيضا مقترحات لتحسين معايير الأمان في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle a également examiné les propositions tendant à améliorer ses méthodes de travail pour les rendre plus efficaces et plus économiques. UN كما أنها تدارست مقترحات لتحسين الجوانب الإجرائية من أعمالها بما يضفي عليها مزيدا من الكفاءة وفعالية التكاليف.
    Le Haut Commissaire a aussi été prié de procéder à une analyse de l'assistance technique fournie par les entités des Nations Unies dans les domaines relatifs aux droits de l'homme et de formuler des propositions en vue d'améliorer la complémentarité de leurs activités. UN وطُلب أيضاً إلى المفوضة السامية القيام بتحليل للمساعدة التقنية التي تقدمها كيانات اﻷمم المتحدة في المجالات المتصلة بحقوق اﻹنسان وتقديم مقترحات لتحسين تكامل العمل.
    Durant l'atelier, les participants ont été encouragés à constituer des réseaux, à évaluer les outils d'apprentissage et les sources d'information, et à formuler des suggestions visant à améliorer les manuels et outils d'apprentissage existants. UN وخلال حلقة العمل تم تشجيع المشاركين على التواصل وتقييم أدوات التعلم ومصادر المعلومات، وتطوير مقترحات لتحسين الأدلة وأدوات التعلم المتاحة.
    La Syrie appuiera donc toutes les propositions visant à améliorer la situation financière de la Cour, y compris les termes des mandats des juges. UN لذلك، ستدعم سورية أية مقترحات لتحسين الحالة المالية للمحكمة، بما في ذلك شروط خدمة القضاة.
    Un rapport contenant des propositions visant à améliorer la situation sanitaire avec le concours de pédiatres d'autres pays avait été adressé à la Directrice générale. UN ولقد ارسل تقرير إلى المديرة التنفيذية يتضمن مقترحات لتحسين الحالة الصحية بمساعدة يقدمها أطباء أطفال من بلدان أخرى.
    Un rapport contenant des propositions visant à améliorer la situation sanitaire avec le concours de pédiatres d'autres pays avait été adressé à la Directrice générale. UN وقد ارسل تقرير إلى المديرة التنفيذية يتضمن مقترحات لتحسين الحالة الصحية بمساعدة من أطباء اﻷطفال من بلدان أخرى.
    :: Élaborer des propositions visant à améliorer la législation concernant la lutte contre la traite des personnes; UN وضع مقترحات لتحسين القانون بشأن مكافحة الاتجار في البشر؛
    105. J'ai également fait des propositions visant à améliorer le processus d'examen et d'approbation du budget des opérations de maintien de la paix. UN ١٠٥ - وقد قدمت أيضا مقترحات لتحسين عملية استعراض ميزانيات عمليات حفظ السلام واعتماد هذه الميزانيات.
    iv) Application des propositions visant à améliorer les obligations liées aux responsabilités dans la réforme de la gestion des ressources humaines (par. VII.7); UN `4 ' تنفيذ مقترحات لتحسين المساءلة والمسؤولية في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية (الفقرة 7 من الجزء السابع)؛
    Le Programme d'action de Beijing contient des propositions visant à améliorer la situation des femmes et à promouvoir sa participation au processus de développement. UN 59 - وأضاف أن منهاج عمل بيجين وضع مقترحات لتحسين أوضاع المرأة وتشجيع مشاركتها في عمليات التنمية.
    Le Secrétariat général à l'égalité des sexes a examiné la situation des femmes réfugiées dans les centres de demandeurs d'asile et formulé des propositions pour améliorer leur sort. UN ورصدت الأمانة العامة للمساواة بين الجنسين حالة اللاجئات في المراكز المخصصة لملتمسي اللجوء وقُدمت مقترحات لتحسين وضعهن.
    La dernière section contient une réponse à la demande du SBSTA de formuler des propositions pour améliorer le cadre d'établissement des rapports et résoudre des problèmes d'ordre méthodologique. UN وتحتوي الوثيقة أيضا فرعاً يستجيب لطلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بوضع مقترحات لتحسين إطار التبليغ وحل المسائل المنهجية.
    À partir des observations formulées par les Parties, des propositions pour améliorer ces orientations ont été élaborées et seront examinées à la septième réunion de la Conférence des Parties agissant comme Réunion des Parties au Protocole de Cartagena; UN وقد تم في ضوء تعقيبات الأطراف بلورة مقترحات لتحسين الدليل التوجيهي لينظر فيها الاجتماع السابع للأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي المقرر عقده بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كارتاخينا؛
    Le projet de cadre uniformisé révisé de présentation des rapports figurant à l'annexe II du présent document contient des propositions tendant à améliorer la communication des informations. UN ويتضمن مشروع نموذج الإبلاغ الموحَد المنقح الذي يرد في المرفق الثاني لهذه الوثيقة مقترحات لتحسين الإبلاغ عن المعلومات.
    Les travaux accomplis à cet égard ont abouti à la présentation au Conseil des ministres de propositions tendant à améliorer la base législative et réglementaire de la réalisation de l'égalité des sexes. UN وأسفر هذا العمل عن طرح مقترحات لتحسين الجانب الجنساني في التشريعات الأوكرانية إلى مجلس الوزراء.
    Le Haut—Commissaire a aussi été prié de procéder à une analyse de l'assistance technique fournie par les entités des Nations Unies dans les domaines relatifs aux droits de l'homme et de formuler des propositions en vue d'améliorer la complémentarité de leurs activités. UN وطُلب إلى المفوض السامي أيضاً إجراء تحليل للمساعدة التقنية المقدمة من كيانات اﻷمم المتحدة في مجالات تتعلق بحقوق اﻹنسان، وصياغة مقترحات لتحسين تكامل اﻹجراءات.
    Les membres du Comité ont été invités à présenter des suggestions visant à améliorer la qualité de l'enquête qui sont actuellement à l'examen et seront normalisées pour tous les centres de conférence. UN وقد دُعي أعضاء اللجنة إلى تقديم مقترحات لتحسين جودة الدراسة الاستقصائية التي يجري استعراضها وتوحيدها حاليا بالنسبة لجميع مراكز العمل.
    les propositions visant à améliorer les politiques familiales dans ce domaine ont été formulées compte tenu de ces recherches. UN وقد وضعت مقترحات لتحسين سياسة الأسرة في هذا المجال فيما يتعلق بهذا البحث.
    des propositions d'amélioration des dispositions figurant dans les codes pénaux en vigueur de la Bosnie-Herzégovine, des Entités et du district de Brčko sont envisagées; UN ويجري النظر في مقترحات لتحسين أحكام ترد في القوانين الجنائية السارية للبوسنة والهرسك، والكيانات ومقاطعة بريتشكو.
    Des modalités seront fixées pour demander l'avis d'experts concernant l'examen et la formulation de propositions visant à améliorer : UN وسيجري إعداد الإطار المرجعي لالتماس مشورة الخبراء بهدف استعراض ووضع مقترحات لتحسين المجالات التالية:
    Au paragraphe 20 de sa résolution 59/283, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter des propositions propres à renforcer le Bureau de l'Ombudsman de sorte que les fonctionnaires en poste dans les différents lieux d'affectation y aient plus facilement accès. UN وطلبت الجمعية، في الفقرة 20 من قرارها 59/283، أن يقدم مكتب أمين المظالم مقترحات لتحسين السبل المتاحة للموظفين العاملين في أماكن مختلفة للاستعانة بالمكتب.
    Elle a souligné que le document de séance aurait pu montrer que le PNUD lançait des initiatives de plus grande envergure dans le cadre du suivi de la résolution 95/56 du Conseil économique et social et aurait aussi pu présenter des propositions destinées à améliorer la coordination de l'assistance humanitaire. UN ثم أكد على أن ورقة غرفة الاجتماع كان يمكن أن تبين أن البرنامج يتخذ مبادرات أكثر استجابة لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٩٥/٥٦، وأن تورد بالتفصيل مقترحات لتحسين التنسيق بشأن المساعدة اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد