ويكيبيديا

    "مقترحات مبتكرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des propositions novatrices
        
    des propositions novatrices sont également élaborées en ce qui concerne les soins aux personnes âgées, par analogie aux dispositions en faveur des services de garde d'enfants. UN ويجري أيضا وضع مقترحات مبتكرة تتعلق برعاية كبار السن تماثل الأحكام الخاصة برعاية الأطفال.
    Dans ce discours, le Président de la République a formulé des propositions novatrices en matière de désarmement. UN ففي ذلك الخطاب، عرض رئيس الجمهورية مقترحات مبتكرة في مجال نزع السلاح.
    Il recommande que le Secrétaire général fasse des propositions novatrices sur l'utilisation et la rétention du personnel des opérations de maintien de la paix dans des domaines tels que ceux qui ont été mentionnés par le Comité des commissaires aux comptes et ci-dessus. UN وتوصي اللجنة بأن يقدم الأمين العام مقترحات مبتكرة عن الاستعانة بأفراد عمليات حفظ السلام العاملين في المجالات التي أبرزها المجلس والمشار إليها أعلاه وعن استبقاء هؤلاء الأفراد.
    Les organisations non gouvernementales ont commencé à lui présenter des propositions novatrices tendant à ce que des services de santé de base soient dispensés jusque dans les provinces reculées. UN وبدأت المنظمات غير الحكومية تقديم مقترحات مبتكرة إلى وزارة الصحة لإيصال خدمات الصحة الأساسية على نطاق واسع إلى المقاطعات النائية.
    Le rapport du groupe d'éminentes personnalités représente des propositions novatrices, qui s'inspirent d'une longue expérience et des récentes tendances du système commercial multilatéral, qui doivent constituer la base de cette action. UN ويمثل تقرير فريق الشخصيات البارزة مقترحات مبتكرة وجديدة تعتمد على خبرة طويلة وعلى الاتجاهات الأخيرة في النظام التجاري المتعدد الأطراف الذي ينبغي أن يشكِّل الأساس الوطيد لهذه الإجراءات.
    Il faudra absolument fournir une assistance juridique à court terme pour les affaires en cours ou en préparation. Il sera aussi nécessaire de mettre à profit les outils existants et formuler des propositions novatrices sur la manière d'aider les États à pourvoir à leurs besoins à court terme. UN وستغدو القضية الرئيسية في الأجل القريب توفير الخبرات كما سيلزم تقديم مساعدات قانونية قصيرة الأمد في القضايا المنظورة أو القضايا المزمع رفعها وسيلزم أيضا الاستفادة من الأدوات القائمة ووضع مقترحات مبتكرة حول كيفية مساعدة الدول على الوفاء باحتياجاتها القصيرة الأمد.
    En dépit des restrictions qui frappent l'augmentation des ressources financières additionnelles, nous pourrions essayer de promouvoir des propositions novatrices qui permettraient de montrer les possibilités qu'une intensification accrue de la coopération entre l'ONU et le SELA offre à nos pays. UN وعلى الرغم من القيود القائمة من حيث توفر مبالغ إضافية كبيرة، يمكننا أن نسعى إلى طرح مقترحات مبتكرة تكشف لنا مواطن الفرص الممكنة لبلداننا لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية.
    31. Plus que dans aucun autre domaine, il appartient ici au Secrétariat non pas de formuler des propositions novatrices mais bien de donner effet aux dispositions adoptées. UN ٣١ - وأكثر مما ينبغي القيام به في أي ميدان آخر، فإن الذي يترتب اﻵن على اﻷمانة العامة لا يتمثل في صياغة مقترحات مبتكرة بل في تنفيذ اﻷحكام المقترحة.
    Il faudrait examiner des propositions novatrices qui permettront à l’ONUDI de fournir des services à la région du Groupe de l’Amérique latine et des Caraïbes en vue d’améliorer et de renforcer ses capacités en matière de gestion industrielle. UN ودعا الى وجوب دراسة مقترحات مبتكرة تتيح لليونيدو تقديم الخدمات الى منطقة مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي بهدف النهوض بقدرات هذه البلدان في مجال الادارة الصناعية وتعزيزها .
    Aussi devons-nous faire preuve de perspicacité, de créativité et de réalisme pour formuler des propositions novatrices, généreuses et constructives susceptibles d'être traduites en actes concrets dans le seul intérêt de nos peuples et de nos nations confondus et dans ce qu'il convient d'appeler l'humanité. UN ومن ثم يتعين علينا أن نتحلى بالحصافة والابتكار والواقعية وأن نعد مقترحات مبتكرة ذات نطاق واسع وبناء يمكن تجسيدها في إجراءات ملموسة تتخذ حصرا لمصلحة جميع الشعوب وجميع الدول التي تتألف منها اﻷسرة التي نسميها الجنس البشري.
    Ce faisant, une plus grande place est accordée à la fonction prospective et d'anticipation de l'organisation en tant que laboratoire mondial d'idées pour élaborer des propositions novatrices et soutenir ses États membres dans la formulation et l'examen de politiques. UN وفي إطار ذلك الجهد، يخصَّص حيز أكبر للمهمة الاستباقية والموجهة نحو المستقبل التي تؤديها المنظمة، باعتبارها مختبرا عالميا للأفكار، لصياغة مقترحات مبتكرة وتساعد الدول الأعضاء على وضع السياسات العامة ومراجعتها.
    c) Optimiser le fonctionnement des organes intergouvernementaux, notamment la Commission de la condition de la femme, en effectuant des recherches et des analyses pertinentes, en présentant des propositions novatrices de renforcement des méthodes de travail et en facilitant la participation de la société civile aux mécanismes intergouvernementaux; UN (ج)تعزيز الأداء الفعال للهيئات الحكومية الدولية، بما في ذلك لجنة وضع المرأة من خلال البحث والتحليل وتقديم مقترحات مبتكرة لتحسين أساليب العمل وتيسير مشاركة المجتمع المدني في العمليات الحكومية الدولية؛
    c) Aider les mécanismes intergouvernementaux à renforcer la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les cadres normatifs et les plans directeurs de chaque secteur en faisant des propositions novatrices et en facilitant la participation de la société civile; UN (ج) دعم العمليات الحكومية الدولية لزيادة انعكاس المنظور الجنساني في السياسات العالمية القطاعية والأطر المعيارية من خلال تقديم مقترحات مبتكرة وتيسير مشاركة المجتمع المدني؛
    c) Optimiser le fonctionnement des organes intergouvernementaux, notamment la Commission de la condition de la femme, en effectuant des recherches et des analyses pertinentes, en présentant des propositions novatrices de renforcement des méthodes de travail et en facilitant la participation de la société civile aux mécanismes intergouvernementaux; UN (ج)تعزيز الأداء الفعال للهيئات الحكومية الدولية، بما في ذلك لجنة وضع المرأة من خلال البحث والتحليل وتقديم مقترحات مبتكرة لتحسين أساليب العمل وتيسير مشاركة المجتمع المدني في العمليات الحكومية الدولية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد