ويكيبيديا

    "مقدمتا البلاغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • auteurs
        
    C'est pourquoi le Comité a conclu que les auteurs ne pouvaient être assimilées à des victimes au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك استنتجت اللجنة أن مقدمتا البلاغ تفتقران إلى صفة الضحية بالمعنى الوارد في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Nous sommes d'avis que la reconnaissance du statut de victime dépend de la mesure dans laquelle les auteurs ont été directement et personnellement affectées par les violations alléguées. UN ونرى أن اختبار وضع الضحية هو ما إذا كانت مقدمتا البلاغ قد تضررتا بصفة مباشرة وشخصية من الانتهاكات المزعومة.
    Les auteurs ont pu ainsi ajouter, relié par un trait d'union, le nom de leur mère à leur nom de famille. UN وتمكنت مقدمتا البلاغ من وصل اسميهما العائليين بالاسم العائلي لوالدتيهما.
    Rappel des faits tels qu'ils sont présentés par les auteurs UN الوقائع حسبما عرضتها الجهتان مقدمتا البلاغ
    Cela étant, les auteurs font valoir qu'une telle réparation ne change rien au fait que Fatma Yildirim a été insuffisamment protégée et qu'on n'a pas empêché qu'elle soit assassinée. UN وادعت الجهتان مقدمتا البلاغ بأن ذلك لا يمثل انتصافا فعالا لعدم توفير الحماية لفاطمة يلدريم وعدم منع قتلها.
    Commentaires des auteurs concernant les observations de l'État partie sur la recevabilité UN تعليقات الجهتان مقدمتا البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية
    Rappel des faits tels qu'ils sont présentés par les auteurs UN الوقائع حسبما عرضتها الجهتان مقدمتا البلاغ
    Cela étant, les auteurs font valoir qu'une telle réparation ne change rien au fait que Fatma Yildirim a été insuffisamment protégée et qu'on n'a pas empêché qu'elle soit assassinée. UN وادعت الجهتان مقدمتا البلاغ بأن ذلك لا يمثل انتصافا فعالا لعدم توفير الحماية لفاطمة يلدريم وعدم منع قتلها.
    Les faits tels que présentés par les auteurs UN الوقائع كما عرضتها مقدمتا البلاغ
    L'État partie soutient enfin que la loi contestée par les auteurs ne relève pas de l'article 5, qui porte sur les traditions et les pratiques coutumières. UN وأكدت الدولة الطرف كذلك أن التشريعات التي تطعن فيها مقدمتا البلاغ لا تدخل في نطاق المادة 5 التي تشير إلى التقاليد والعادات.
    Les auteurs ont également souffert moralement en raison de règles et pratiques discriminatoires imposées par l'État partie en dépit du fait que leur identité psychologique, familiale, sociale et administrative s'est construite dès le plus jeune âge dans la relation avec la mère. UN وقد تعرضت مقدمتا البلاغ أيضا إلى أذى عقلي نتيجة للقواعد والممارسات التمييزية التي تفرضها الدولة الطرف على حملهما لاسم الأم بالرغم من أن هويتهما النفسية والأسرية والاجتماعية والإدارية تشكلت من خلال الارتباط بالأم منذ سن صغيرة جدا.
    C'est la raison pour laquelle les auteurs déclarent avoir présenté la communication pour conduire l'État partie à s'expliquer sur les omissions et la négligence qu'ils lui reprochent et non pour que les héritiers de la défunte soient dédommagés. UN وقالت الجهتان مقدمتا البلاغ بأنهما قدمتاه سعيا إلى محاسبة الدولة الطرف على إغفالها وإهمالها وليس سعيا إلى الحصول على التعويض للورثة.
    Les auteurs déclarent qu'ils n'ont présenté la communication à aucun autre organe de l'ONU ou à aucun mécanisme régional de règlement international ou d'enquête. UN 3-12 وتذكر الجهتان مقدمتا البلاغ أيضا أنهما لم تقدما البلاغ إلى أي هيئة أخرى من هيئات الأمم المتحدة أو أي آلية إقليمية للتسوية أو التحقيق الدولي.
    Or, les auteurs n'ont pas soutenu que la procédure prévue au paragraphe premier de l'article 140 de la Constitution fédérale était totalement inadaptée en tant que voie de recours. UN وفي هذه النقطة، علاوة على ما سبق، لم تزعم الجهتان مقدمتا البلاغ أن الإجــراءات الدستوريــة المعمول بها بموجب الفقرة 1 من المادة 140 من الدستور الاتحادي لا تصلح تماما لأن تكون سبيلا للانتصاف.
    C'est la raison pour laquelle les auteurs déclarent avoir présenté la communication pour conduire l'État partie à s'expliquer sur les omissions et la négligence qu'ils lui reprochent et non pour que les héritiers de la défunte soient dédommagés. UN وقالت الجهتان مقدمتا البلاغ بأنهما قدمتاه سعيا إلى محاسبة الدولة الطرف على إغفالها وإهمالها وليس سعيا إلى الحصول على التعويض للورثة.
    Les auteurs déclarent qu'ils n'ont présenté la communication à aucun autre organe de l'ONU ou à aucun mécanisme régional de règlement international ou d'enquête. UN 3-12 وتذكر الجهتان مقدمتا البلاغ أيضا أنهما لم تقدما البلاغ إلى أي هيئة أخرى من هيئات الأمم المتحدة أو أي آلية إقليمية للتسوية أو التحقيق الدولي.
    Or, les auteurs n'ont pas soutenu que la procédure prévue au paragraphe premier de l'article 140 de la Constitution fédérale était totalement inadaptée en tant que voie de recours. UN وفي هذه النقطة، علاوة على ما سبق، لم تزعم الجهتان مقدمتا البلاغ أن الإجــراءات الدستوريــة المعمول بها بموجب الفقرة 1 من المادة 140 من الدستور الاتحادي لا تصلح تماما لأن تكون سبيلا للانتصاف.
    3.7 Concernant l'épuisement des recours internes, les auteurs affirment que la procédure prévue à l'article 611 du Code civil pour modifier le nom de famille est le seul recours disponible, mais qu'elle a peu de chance d'être efficace. UN 3-7 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكد مقدمتا البلاغ أن إجراءات تغيير الاسم العائلي المنصوص عليها في المادة 61-1 من القانون المدني هي سبيل الانتصاف الوحيد المتاح لكنه من غير المحتمل أن يأتي بنتيجة فعالة.
    Les auteurs affirment que la notion d'intérêt légitime est interprétée de manière sexiste et arbitraire, mettant en avant des statistiques sur les demandes de changement de nom de famille en France, qui montrent que 15 % des requêtes sont formulées pour des motifs personnels ou affectifs et que dans 80 % des cas ces demandes sont rejetées. UN وبالتالي، تؤكد مقدمتا البلاغ أن مفهوم المصلحة المشروعة يفسر بطريقة متحيزة جنسيا وتعسفية. وتقدم صاحبتا البلاغ إحصاءات متصلة بتغيير الاسم في فرنسا حيث يبدو أن 15 في المائة من الطلبات تقدم على أسس شخصية أو عاطفية وأن الرفض هو مصير 80 في المائة منها.
    Enfin, l'État partie déclare que chacun des recours internes intentés par les auteurs a été jugé dans un délai raisonnable et que la longueur de la procédure au niveau national peut s'expliquer par le fait que les auteurs ont systématiquement engagé plusieurs fois la même procédure. UN وأخيرا ذكرت الدولة الطرف أن كلا من دعاوى الاستئناف الداخلي التي رفعتها مقدمتا البلاغ قد تم البت فيها خلال فترة زمنية معقولة وأن طول الإجراءات على المستوى الوطني عموما يمكن عزوه إلى التكرار المنتظم لنفس الإجراءات التي بدأتاها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد