7. Règlement des différends entre prestataires de services publics 51-53 17 | UN | تسوية النزاعات بين مقدمي الخدمات العمومية |
53. Les lois internes prévoient souvent des procédures administratives pour le règlement de différends entre prestataires de services publics. | UN | ٣٥- لكن القوانين المحلية كثيرا ما تنشئ اجراءات ادارية لمعالجة النزاعات بين مقدمي الخدمات العمومية. |
Les procédures d’appel jouent un rôle essentiel pour protéger les prestataires de services publics contre des décisions arbitraires des organismes réglementaires. | UN | وتعتبر اجراءات الاستئناف عنصرا أساسيا لحماية مقدمي الخدمات العمومية من القرارات الاستبدادية التي تتخذها الهيئات الرقابية . |
40. Par exemple, le choix des prestataires de services publics est un processus qui associe, dans de nombreux pays, l’État et l’organisme de réglementation. | UN | ٠٤- واختيار مقدمي الخدمات العمومية مثلا هو في بلدان عديدة عملية تشترك فيها الحكومة وكذلك هيئة الرقابة التنظيمية. |
Des dispositions législatives générales de ce genre rassurent l’opinion publique quant à la surveillance à laquelle l’État soumet ceux qui exploitent des équipements publics ou fournissent des services collectifs. | UN | وقد تنمي اﻷحكام التشريعية العامة التي من هذا النوع ثقة الجمهور في ممارسة الحكومة للسيطرة فيما يتعلق بمؤهلات مشغلي البنية التحتية أو مقدمي الخدمات العمومية . |
Certaines fonctions ou certains instruments réglementaires peuvent ne s’appliquer, aux termes de la législation, qu’aux prestataires de services publics dominants du secteur. | UN | ويمكن أن يكون استخدام بعض الصلاحيات أو الصكوك الرقابية التنظيمية مقصورا بموجب القانون على مقدمي الخدمات العمومية المهيمنين في القطاع. |
Pour être crédible, le recours devrait être confié à une entité indépendante de l’organisme de réglementation qui a pris la décision initiale, des autorités politiques du pays hôte et des prestataires de services publics. | UN | ولتحقيق المصداقية في اعادة النظر، ينبغي أن يُعهد بهذه المهمة الى هيئة مستقلة عن هيئة الرقابة التنظيمية التي اتخذت القرار اﻷصلي، وعن السلطات السياسية في البلد المضيف، وكذلك عن مقدمي الخدمات العمومية. |
7. Règlement des différends entre prestataires de services publics | UN | ٧ - تسوية النزاعات بين مقدمي الخدمات العمومية |
D’autre part, certains conflits entre prestataires de services publics peuvent porter sur des questions qui, selon les lois du pays hôte, ne sont pas arbitrables. | UN | علاوة على ذلك، قد تنطوي نزاعات معينة بين مقدمي الخدمات العمومية على مسائل لا تعتبر، بمقتضى قوانين البلد المضيف، مسائل يمكن تسويتها عن طريق التحكيم. |
Il ne porte pas spécifiquement sur les autres méthodes de sélection de prestataires de services publics par l’octroi de licences ou des procédures similaires, ou bien la simple cession de biens de l’État par des augmentations de capital ou des émissions d’actions. 2. Objectifs généraux des procédures de sélection | UN | ولا يتناول على وجه التحديد أساليب أخرى لاختيار مقدمي الخدمات العمومية من خلال إجراءات الترخيص أو إجراءات مماثلة، ولا للتصرف في ممتلكات الدولة من خلال زيادات في رؤوس الأموال أو طرح أسهم للبيع. |
Ces restrictions ont habituellement pour objet de faire en sorte que l’autorité contractante puisse contrôler les qualifications d’ouvrages ou de prestataires de services publics. | UN | والغرض من هذه القيود هو عادة ضمان سيطرة السلطة المتعاقدة على مؤهلات متعهدي تشغيل مرافق البنية التحتية أو مقدمي الخدمات العمومية. |
Par exemple, les États parties à certains accords d’intégration économique régionale sont tenus d’adopter des dispositions harmonisées du droit international privé traitant entre autres des contrats conclus entre des prestataires de services publics et leurs entrepreneurs. | UN | من ذلك مثلا أن الدول الأطراف في بعض اتفاقات التكامل الاقتصادي الإقليمي مضطرة إلى اشتراع أحكام متناسقة من القانون الدولي الخاص بشأن مسائل من بينها العقود بين مقدمي الخدمات العمومية ومقاوليهم. |
Des procédures spéciales devraient être établies, s'il y a lieu, pour régler les différends entre les prestataires de services publics concernant les infractions présumées aux lois et réglementations régissant le secteur visé. | UN | عند الاقتضاء، ينبغي انشاء اجراءات خاصة لتدبر المنازعات بين مقدمي الخدمات العمومية بخصوص مزاعم انتهاك القوانين واللوائح التنظيمية التي يخضع لها القطاع المعني. |
< < La fonction de réglementation devrait être confiée à des organismes fonctionnellement indépendants et ayant une autonomie suffisante, de manière à ce que les décisions soient prises sans ingérence politique ou pressions inopportunes des exploitants d'infrastructures et des prestataires de services publics. > > | UN | " ينبغي أن يُعهد بالاختصاص الرقابي التنظيمي إلى هيئات مستقلة وظيفيا تتمتع بدرجة من الاستقلال الذاتي كافية لضمان اتخاذها قراراتها دون تدخل سياسي أو ضغوط غير مناسبة من متعهدي تشغيل مرافق البنية التحتية أو مقدمي الخدمات العمومية. " |
< < Des procédures spéciales devraient être établies, s'il y a lieu, pour régler les différends entre les prestataires de services publics concernant les infractions présumées aux lois et réglementations régissant le secteur visé. > > | UN | " عند الاقتضاء، ينبغي إنشاء إجراءات خاصة لتدبر المنازعات بين مقدمي الخدمات العمومية بخصوص مزاعم انتهاك القوانين واللوائح التنظيمية التي يخضع لها القطاع المعني. " |
Certaines fonctions ou certains instruments réglementaires peuvent ne s’appliquer, aux termes de la législation, qu’aux prestataires de services publics dominants du secteur. | UN | ويمكن أن يكون استخدام بعض الصلاحيات أو الصكوك الرقابية مقصورا بموجب القانون على مقدمي الخدمات العمومية الميهمنين في القطاع . |
Les droits peuvent correspondre à un pourcentage du chiffre d’affaires des prestataires de services publics ou être perçus lors de l’octroi de licences, de concessions ou d’autres autorisations. | UN | ويمكن تحديد الرسوم على شكل نسبة مئوية من حجم أعمال مقدمي الخدمات العمومية ، أو تحصيلها مقابل منح الرخص أو الامتيازات أو غيرها من اﻷذون . |
Ces restrictions ont habituellement pour objet de faire en sorte que l’autorité contractante puisse contrôler les qualifications d’ouvrages ou de prestataires de services publics. | UN | والغرض من هذه القيود هو عادة ضمان سيطرة الهيئة المتعاقدة على مؤهلات مشغلي مرافق البنية التحتية أو مقدمي الخدمات العمومية . |
Les politiques nationales de promotion de l’investissement privé dans les infrastructures s’accompagnent souvent de mesures tendant à faire entrer en concurrence les prestataires de services publics ou à prévenir l’exploitation abusive des situations de monopole lorsque l’appel à la concurrence ne peut être envisagé. | UN | والسياسات الوطنية الرامية الى تعزيز استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية كثيرا ما يصحبها تدابير تستهدف ايجاد منافسة بين مقدمي الخدمات العمومية أو منع سوء استغلال الظروف الاحتكارية حيث تتعذر المنافسة. |
Dans certains pays, il existe une réglementation expresse qui régit l’attribution des marchés par les entités qui fournissent des services collectifs; parfois la législation exige explicitement que l’on procède par appel d’offres pour les sous—concessions. | UN | وتوجد في بعض البلدان قواعد خاصة تنظم منح مقدمي الخدمات العمومية للعقود ، وفي بعض البلدان يشترط القانون صراحة استعمال اجراءات العطاء لمنح امتيازات فرعية . |