Dans la même résolution, le Conseil a décidé de prendre à sa cinquième session une décision sur toute mesure de suivi éventuellement nécessaire. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس أن يتخذ في دورته الخامسة مقرراً بشأن أي إجراء متابعة قد يقتضيه الحال. |
Il propose que le Conseil adopte une décision sur la suite à donner à cette décision. | UN | ويقترح التقرير أن يعتمد المجلس مقرراً بشأن المسار المقبل لمتابعة الاجتماع المذكور. |
Il propose que le Conseil adopte une décision sur les nouvelles mesures à prendre dans ce domaine. | UN | وتقترح الوثيقة أن يعتمد المجلس مقرراً بشأن المسار في هذا المجال. |
Il a toutefois été reconnu qu'il appartiendrait à la Conférence des Parties de prendre une décision à ce sujet, compte tenu de certains éléments de la stratégie décennale et de l'évaluation du CRIC en tant qu'organe subsidiaire. | UN | غير أنه سُلِّم بأن على مؤتمر الأطراف أن يتخذ مقرراً بشأن الدورة المتعلقة بتقديم التقارير، مع مراعاة عناصر استراتيجية العشر سنوات والاستعراض الذي تجريه لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بصفتها هيئة فرعية. |
La Conférence des Parties agissant comme Réunion des Parties au Protocole de Kyoto a également adopté une décision concernant l'examen initial du Fonds. | UN | 30 - واتخذ أيضا مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو مقرراً بشأن الاستعراض الأولي لصندوق التكيف. |
Il propose que le Conseil adopte une décision sur la voie à suivre d'ici à 2050. | UN | وتقترح الوثيقة أن يعتمد المجلس مقرراً بشأن مسار الإجراءات المقبلة نحو عام 2050. |
7. La Conférence des Parties doit, à sa neuvième session, prendre une décision sur le budgetprogramme. | UN | 7- يجب أن يعتمد مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة مقرراً بشأن الميزانية البرنامجية. |
Le Comité exécutif adoptera une décision sur le programme de travail du Comité permanent en 2006. | UN | ستعتمد اللجنة التنفيذية مقرراً بشأن برنامج عمل اللجنة الدائمة في عام 2006. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et circonstances des cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du gouvernement sur celles—ci. | UN | ويرى الفريق العامل أن بإمكانه أن يتخذ مقرراً بشأن وقائع الحالات وظروفها، في إطار الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
À sa dixième réunion, la Conférence des Parties devrait examiner l'état du Fonds et adopter une décision sur la voie à suivre, et notamment sur la nécessité d'en prolonger ou non la durée au-delà de 2015. | UN | ومن المتوقع أن ينظر مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر في وضع الصندوق الاستئماني ويعتمد مقرراً بشأن سبل التقدم بما في ذلك ما إذا كان سيمدد فترة بقائه إلى ما بعد عام 2015. |
La Conférence des Parties adopte une décision sur la participation du secteur privé à la gestion durable des terres | UN | اتخاذ مؤتمر الأطراف مقرراً بشأن إسهام القطاع الخاص في الإدارة المستدامة للأراضي |
Il n'est manifestement pas possible de proposer une liste des points à affecter aux groupes de travail avant que le Comité n'ait pris une décision sur certaines questions fondamentales comme le nombre des groupes de travail. | UN | ومن الواضح أن من غير الممكن اقتراح توزيع البنود على الفريقين العاملين إلى أن تتخذ اللجنة مقرراً بشأن قضايا أساسية معينة مثل عدد اﻷفرقة العاملة. |
6. La Conférence des Parties recommande qu'à sa première session la COP/MOP adopte une décision sur les procédures et mécanismes visant à assurer le respect des dispositions. | UN | 6- يوصي مؤتمر الأطراف بأن يعتمد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول في دورته الأولى، مقرراً بشأن الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال. |
10. La Conférence des Parties recommande qu'à sa première session la COP/MOP adopte une décision sur les procédures et mécanismes visant à assurer le respect des dispositions. | UN | 10- يوصي مؤتمر الأطراف بأن يعتمد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول في دورته الأولى مقرراً بشأن الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال. |
La Conférence des Parties devra donc prendre à sa première session une décision sur ces questions non réglées, le cas échéant sans avoir de recommandation du CIND sur laquelle elle puisse s'appuyer. | UN | وهكذا سيكون من الضروري أن تتخذ الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف مقرراً بشأن هذه المسائل المعلقة، حتى بدون توصية من لجنة التفاوض الحكومية الدولية، عند الضرورة. |
En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, d'autant plus que les faits mentionnés et les allégations contenues dans la communication n'ont pas été contestés par le gouvernement. | UN | ونظراً لعدم ورود أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه أن يتخذ مقرراً بشأن وقائع الحالة وظروفها، وبخاصة ﻷن الحكومة لم تطعن في صحة الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
12. Convient qu'une décision sur le fonctionnement de ce mécanisme d'attribution de crédits sera adoptée à sa sixième réunion, concernant notamment: | UN | 12- يوافق على أن يعتمد في دورته السادسة مقرراً بشأن عمل آلية تسجيل الأرصدة الدائنة هذه، بما في ذلك ما يتعلق بما يلي: |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être adopter une décision sur le lancement d'un processus d'élaboration d'un nouveau plan stratégique, telle que proposée dans le document UNEP/CHW.9/6. | UN | ربما يود مؤتمر الأطراف أن يعتمد مقرراً بشأن بدء عملية لوضع خطة استراتيجية جديدة، كما هو مبين في الوثيقة UNED/CHW.9/6. |
La représentante du Secrétariat a signalé qu'à sa dixième réunion, le Comité d'étude des produits chimiques avait salué le document établi par le groupe de travail intersessions conjoint et adopté une décision à ce propos (voir le document UNEP/FAO/RC/CRC.10/10, annexe I, décision CRC-10/6). | UN | 64 - وأوضحت الممثلة أنه أثناء الاجتماع العاشر، كانت لجنة استعراض المواد الكيميائية قد أشادت بنتيجة الفريق العامل المشترك فيما بين الدورات واعتمدت مقرراً بشأن هذه المسألة (UNEP/FAO/RC/CRC.10/10، المرفق الأول، المقرر ل ا م-10/6). |
Il a informé la réunion qu'une décision concernant les situations d'urgence avait été déjà approuvée par le Comité plénier, et a exprimé l'espoir que le Conseil approuverait cette décision. | UN | وأبلغ الاجتماع بأن مقرراً بشأن حالات الطوارئ البيئية قد وافقت عليه اللجنة الجامعة بالفعل وأعرب عن أمله في أن يوافق المجلس على ذلك المقرر. |
Comme noté dans la section IV plus haut, le Conseil/Forum a adopté une décision relative à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, qui figure à l'annexe I au présent rapport. | UN | وكما أُشير إليه في الفصل رابعاً أعلاه، اعتمد المجلس/المنتدى مقرراً بشأن النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، الذي يرد في المرفق الأول لهذا التقرير. |
À cette session, la Conférence a notamment adopté des résolutions sur le rôle du secteur privé, sur la contribution des jeunes et des enfants à la prévention de la corruption et sur la facilitation de la coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs, ainsi qu'une décision relative au Mécanisme d'examen de l'application. | UN | وكان من بين ما اعتمده المؤتمر في تلك الدورة قرارات بشأن دور القطاع الخاص، ومساهمات الشباب والأطفال في منع الفساد، وتيسير التعاون الدولي على استرداد الموجودات، كما اعتمد مقرراً بشأن آلية استعراض التنفيذ. |
Il a enregistré 92 communications, qu'il a transmises aux États parties intéressés, et a pris 28 décisions consistant à demander des mesures provisoires de protection en application de l'article 86 du Règlement intérieur du Comité. | UN | وسجل 92 بلاغاً، وأحيلت هذه البلاغات إلى الدول الأطراف المعنية، وأصدر 28 مقرراً بشأن التدابير المؤقتة للحماية عملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة. |
51. L’AGBM devra se prononcer sur la procédure à appliquer par la suite pour juger de l’adéquation des engagements énoncés dans l’instrument. | UN | ١٥- يجب أن يتخذ الفريق المخصص مقرراً بشأن طريقة استعراض مدى كفاية الالتزامات المدرجة في الصك في المستقبل. |