Enfin, les décideurs ont estimé que les données statistiques actuellement disponibles dans le domaine du commerce international des services laissaient à désirer à la fois aux fins de l'analyse et de leur utilisation par les négociateurs. | UN | وأخيرا، اعتبر مقررو السياسات أنّ البيانات الإحصائية الحالية غير كافية للتجارة الدولية في الخدمات، وذلك سواء من حيث تحليل هذه التجارة أو من حيث استخدام هذه البيانات من قبل المفاوضين. |
Au niveau mondial, les décideurs doivent mettre en œuvre ces ajustements sans compromettre la demande intérieure. | UN | ومن منظور عالمي، يحتاج مقررو السياسات إلى تيسير هذه التسويات دون إضعاف للطلب المحلي. |
Il faut que les responsables et les décideurs fassent en sorte que la sûreté des installations nucléaires existantes et futures soient du plus haut niveau. | UN | وينبغي أن يكفل مقررو السياسات ومتخذو القرارات تطبيق أقصى مستوى من الأمان في الإنشاءات النووية القائمة والمقبلة. |
121. En traitant de telles questions, l'Université a continué de produire des publications savantes, notamment à l'usage des décideurs. | UN | ١٢١ - وقد واصلت الجامعة، في تناولها لهذه القضايا، إصدار منشورات علمية متعمقة، وبخاصة لكي يستخدمها مقررو السياسات. |
Le risque sera néanmoins réduit si les responsables politiques sont au moins prêts à mettre en oeuvre les mesures nécessaires pour absorber la hausse des exportations asiatiques. | UN | بيد أنــه يقلل مـن هــذا الاحتمال أن يكون مقررو السياسات مستعدين على اﻷقل لتنفيذ التدابير المناسبة للتكيف مع الزيادة في الصادرات اﻵسيوية. |
Dans le domaine de l'appropriation, de la direction et de la responsabilité, la réunion plénière a recommandé aux décideurs africains de s'employer à: | UN | باء - في مجال الملكية ، والقيادة ، والمساءلة ، أوصى الاجتماع بأن يعقد مقررو السياسات الأفريقيون العزم على ما يلي : |
Constatant également que l'attention accordée par les décideurs et les experts de santé publique ainsi que les allocations de ressources ne permettent pas encore de combler les lacunes en matière de traitement et qu'il faut œuvrer de concert de manière plus résolue, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الاهتمام الذي يبديه مقررو السياسات وخبراء الصحة العامة وما يترتب على ذلك من تخصيص للموارد لم يكن كافيا حتى الآن لسد الفجوة في علاج اضطرابات النمو، وأنّه يلزم بذل جهود متضافرة أقوى، |
les décideurs et les planificateurs pourraient s’en servir pour intégrer à l’effort national les meilleures pratiques en vigueur de par le monde, l’objectif étant d’assurer un accès universel aux services sociaux de base. | UN | ويمكن أن يستخدمها مقررو السياسات والمخططون ﻹدماج أفضل الممارسات في جميع أنحاء العالم في الجهود الوطنية من أجل تمكين الجميع من فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية. |
les décideurs doivent donc se concentrer sur des stratégies visant à atténuer les effets de ces risques à court terme. | UN | ولذلك يجب أن يركز مقررو السياسات على الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من آثار هذه المخاطر على المدى القصير. |
les décideurs doivent être conscients des risques avant de prendre de nouveaux engagements. | UN | ويحتاج مقررو السياسات إلى زيادة الوعي بالمخاطر قبل التوسع في الالتزامات. |
les décideurs dans certains pays pensaient que l'on était déjà parvenu à l'égalité des sexes et que le financement n'était plus nécessaire. | UN | ويعتقد مقررو السياسات في بعض البلدان بأن المساواة بين الجنسين قد تحققت فعلا وأنه لم تعد هناك حاجة إلى التمويل. |
Par conséquent, contrairement à l'avis général, le volume du commerce n'est pas le principal défi que doivent relever les décideurs africains. | UN | وبالتالي، فإنه بخلاف الرأي الشائع، لا يشكل حجم التجارة التحدي الرئيسي الذي يواجهه مقررو السياسات الأفريقيون. |
les décideurs doivent avoir accès à une information détaillée et à jour provenant de diverses sources internes et externes, cette information, une fois regroupée et analysée, permettant d'évaluer la situation sur le théâtre d'opérations. | UN | ويحتاج مقررو السياسات إلى الوصول في الوقت المناسب إلى معلومات مفصلة من طائفة عريضة من المصادر الداخلية والخارجية، ويجري تجميع تلك المعلومات وتحليلها لتوفير مؤشرات المناخ الحالي داخل مسرح العمليات. |
À ce séminaire, des recommandations concrètes ont été formulées dans ces trois domaines en vue d'être examinées par les décideurs des pays concernés. | UN | وقد صاغت تلك الحلقة الدراسية توصيات محددة في هذه المجالات الثلاثة كي ينظر فيها مقررو السياسات في البلدان المعنية. |
Dans les pays en développement et aussi dans les pays développés, les décideurs continuent de chercher des moyens de garantir la fourniture, dans des conditions adéquates, efficaces et équitables, d'infrastructures. | UN | ويواصل مقررو السياسات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة البحث عن سبل توفير هياكل أساسية بأسلوب مناسب وفعال وعادل. |
des décideurs dans les domaines de la coopération pour le développement, des affaires étrangères et des finances ont ainsi été réunis pour participer à un dialogue au Conseil économique et social. | UN | والتقى في هذا الاجتماع مقررو السياسات في مجالات التعاون الإنمائي والشؤون الخارجية والمالية لإجراء حوار في المجلس. |
des décideurs dans les domaines de la coopération pour le développement, des affaires étrangères et des finances ont ainsi été réunis pour participer à un dialogue au Conseil économique et social. | UN | والتقى في هذا الاجتماع مقررو السياسات في مجالات التعاون الإنمائي والشؤون الخارجية والمالية لإجراء حوار في المجلس. |
L'une des nouvelles préoccupations des décideurs était de réconcilier la conservation et le développement rural durable. | UN | ومن الموضوعات الجديدة التي أخذ يهتم بها مقررو السياسات تحقيق التوافق بين حفظ الغابات والتنمية الريفية المستدامة. |
Compte tenu de cette situation, les responsables politiques africains ont été très actifs ces dernières années, ce qui a ouvert de nouvelles perspectives pour la région. | UN | ومن هذا المنطلق، بدأ مقررو السياسات الأفارقة العمل الدؤوب في السنوات الأخيرة، مما فتح آفاقا جديدة أمام المنطقة. |
les responsables politiques et autres dont les actions ont une incidence sur les droits des personnes vivant dans la pauvreté doivent répondre des résultats. | UN | وينبغي أن يخضع للمساءلة مقررو السياسات وغيرهم ممن تكون لتصرفاتهم أثر على حقوق من يعيشون في فقر. |
Ce projet a produit un site Web avec des modèles d'une utilisation aisée, offrant aux décideurs et autres responsables la possibilité d'expérimenter les effets de changements de politique pour ces quatre pays et pour l'Afrique du Sud. | UN | وتمثلت بعض ثمار المشروع في إنشاء موقع على شبكة الإنترنت به نماذج سهلة الاستعمال يستطيع مقررو السياسات وغيرهم من خلالها اختبار آثار تغير السياسات بالنسبة لتلك البلدان الأربعة إلى جانب جنوب أفريقيا. |
Les dirigeants devront repenser les grandes orientations nationales et donner la priorité qui s'impose à la lutte contre la pauvreté. | UN | ويحتاج مقررو السياسات الى إعادة دراسة اﻷولويات الوطنية بحيث يعتبر الفقراء من بين أول تلك اﻷولويات. |
Ces renseignements étaient généralement communiqués dans leur publication annuelle, intitulée < < Étude sur les transports maritimes > > , qui s'adressait aux responsables politiques, propriétaires de navires, expéditeurs et autres acteurs de l'industrie. | UN | وهذه المعلومات متاحة عموما في النشرة السنوية، استعراض النقل البحري، لكي يستفيد منها مقررو السياسات ومالكو السفن والشاحنون وغيرهم من الأطراف الفاعلة في هذا القطاع. |
les équipes dirigeantes, dans les pays avancés, ont reconnu de longue date cette ambivalence du commerce international et se sont demandé ce qu'il fallait faire pour y remédier, en particulier comment mettre en place des mécanismes compensatoires au profit des perdants. | UN | وقد أدرك مقررو السياسات منذ وقت طويل أن زيادة التجارة لها وجهان، وناقشوا لمدة طويلة التدابير التي يتعين اتخاذها بهذا الشأن، ولا سيما فيما يتعلق بتعويض الخاسرين. |
Une tâche essentielle des responsables de l'élaboration des politiques serait de veiller à ce que les accords internationaux d'investissement continuent de jouer ce rôle à mesure que la réglementation internationale en matière d'investissement devenait plus complexe. | UN | والتحدي الرئيسي الذي سيواجهه مقررو السياسات هو ضمان قدرة اتفاقات الاستثمار الدولية على مواصلة القيام بهذا الدور مع تزايد تعقيد نظام قواعد الاستثمار الدولية. |