ويكيبيديا

    "مقصدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une destination
        
    • un pays de destination
        
    • un lieu
        
    • destinations
        
    • comme destination
        
    Mon pays est devenu une destination de choix pour les travailleurs migrants : 9 % de notre population active n'est pas irlandaise. UN وأصبح بلدي مقصدا كبيرا رئيسيا للعمال المهاجرين، حيث يمثل غير الأيرلنديين قرابة 9 في المائة من القوى العاملة للسكان.
    Une riche végétation, des plages désertes, des marinas pour la navigation de plaisance et de beaux récifs coralliens font naturellement des îles une destination touristique, et le secteur des services financiers connaît depuis quelques années une expansion rapide. UN ويتمتع الإقليم بخضرة وفيرة، وشواطئ لم يتطرق اليها الفساد، ومراسي لليخوت، وشعاب مرجانية ممتازة مما يجعل الجزر مقصدا سياحيا طبيعيا، ولا يزال قطاع خدمات المالية ينمو بسرعة في السنوات الأخيرة.
    L'Office du tourisme de Sainte-Hélène a multiplié ses efforts pour présenter l'île comme une destination touristique. UN 37 - كثّف مكتب السياحة في سانت هيلانة جهوده الهادفة إلى الترويج لإقليم باعتباره مقصدا سياحيا.
    La Croatie est plus un pays de transit qu'un pays de destination. UN وإن كرواتيا هي بلد عبور للمهاجرين وليست مقصدا لهم بنفس الدرجة.
    Elle offre un cadre grandiose qui attire les touristes et représente un lieu de découverte et d'aventures. UN وهي منظر طبيعي خلاب يجذب السائحين ويشكل مقصدا لمحبي الاستكشاف والمغامرة.
    Il est clair que, bien que la Hongrie ait des frontières communes avec plusieurs des anciennes Républiques yougoslaves, elle n'est pas l'une des premières destinations des personnes en quête d'une protection temporaire. UN ويبدو أن هنغاريا، وإن كانت تشترك في حدود مع عديد من جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، ليست مقصدا أساسيا ﻷولئك الذين يلتمسون الحماية المؤقتة.
    L'Office du tourisme de Sainte-Hélène a multiplié ses efforts pour présenter l'île comme destination touristique. UN 46 - دأب مكتب السياحة في سانت هيلانة على زيادة بـذل جهوده لتسويق سانت هيلانة بوصفها مقصدا للسياح.
    :: Faire de Lumbini une destination touristique internationale et une plaque tournante pour les autres sites bouddhiques de la région; UN :: تنمية لومبيني لتصبح مقصدا دوليا للسياح ومحورا لباقي المواقع البوذية في المنطقة
    Ni le Gouvernement ni les autorités chargées du tourisme n’ont ménagé leurs efforts pour faire du Costa Rica une destination touristique; ils ont malheureusement également attiré une catégorie de visiteurs moins désirables. UN وتسعى الحكومة والسلطات السياحية في البلد الى التعريف بكوستاريكا بوصفها مقصدا سياحيا، ولكن ذلك أدى، مع اﻷسف، إلى اجتذاب زائرين غير مرغوب فيهم.
    Le patrimoine archéologique, historique et culturel de notre région, son extraordinaire biodiversité et la diversité de ses remarquables sites naturels, lui donnent son cachet particulier sur le plan international et en font une destination touristique privilégiée presque partout dans le monde. UN إن ما تتمتع به منطقتنا من تراث أثري وتاريخي وثقافي وتنوع بيولوجي هائل وطبيعة خلابة متنوعة، إنما يميز أمريكا الوسطى على الصعيد الدولي ويجعلها مقصدا سياحيا متميزا متعدد الجوانب.
    C'est ainsi que les pays pétroliers d'Asie occidentale ont été une destination de choix pour ces migrants, de même que certains nouveaux pays industrialisés (NPI) d'Asie. UN فالبلدان الغنية بالنفط في غرب آسيا كانت مقصدا رئيسيا لهؤلاء المهاجرين مثلما كانت بعض بلدان الاقتصادات المصنعة حديثا في آسيا.
    La République arabe syrienne est une destination de prédilection pour une partie des combattants et du matériel militaire libyens. UN 158 - وشكلت الجمهورية العربية السورية مقصدا بارزا لبعض المقاتلين الليبيين، فضلا عن الأعتدة العسكرية الليبية.
    L'Afrique de l'Ouest est également devenue une destination pour des drogues comme Tramadol, un analgésique synthétique disponible sur le marché noir à des doses plus élevées qu'autorisées médicalement, ce qui cause une dépendance clinique et l'accoutumance. UN ومنطقة غرب أفريقيا في طريقها أيضا إلى أن تصبح مقصدا للمخدرات، مثل الترامادول، وهو مُسكِّن تركيبي متوافر في السوق السوداء بجرعات أعلى من الجرعات المسموح بها طبيا، مما يؤدي إلى الاعتماد عليه مرضيا والإدمان عليه.
    Comme on l'a vu dans la section D ci-dessus, la gestion des déchets dangereux, y compris des pesticides hors d'usage, laisse toujours à désirer et la région est toujours une destination pour le trafic illégal des déchets dangereux. UN وكما ورد في الفرع دال أعلاه، فإن إدارة النفايات الخطرة، بما فيها المبيدات التي بطل استعمالها، لا تزال غير كافية، ولا تزال المنطقة مقصدا للاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة.
    Outre la lutte qu'il doit mener contre les stupéfiants, son pays, qui auparavant n'était qu'un pays de transit pour les stimulants de type amphétamine et d'autres substances synthétiques, est maintenant devenu une destination finale pour ces nouvelles drogues. UN وبالإضافة إلى ضرورة مكافحة بلده للمخدرات، فإن بلده الذي كان في السابق مجرد نقطة عبور للمنشطات التي من نوع الأمفيتامين وغيرها من المؤثرات العقلية، قد أصبح الآن مقصدا نهائيا للمخدرات الجديدة.
    Elle a également parachevé un programme régional pour le tourisme qui visait à présenter l'ensemble de la région comme une destination touristique, et dans lequel l'accent était mis sur les techniques commerciales et la formation. UN وأنجزت اللجنة أيضا البرنامج الإقليمي للسياحة الذي يهدف إلى تقديم المنطقة ككل بوصفها مقصدا للسائحين والذي يركز على الجوانب التسويقية والتدريبية.
    Selon les conclusions de sa police nationale, le Liechtenstein est ni un pays de transit ni un pays de destination de la traite organisée des êtres humains. UN ووفقا لما توصلت إليه شرطة لختنشتاين الوطنية من نتائج، لا تعتبر لختنشتاين بلدا للمرور العابر للاتجار المنظم بالبشر أو مقصدا له.
    Question 15. Le rapport de 2003 de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes indique que le Kazakhstan est à la fois une plaque tournante et un pays de destination pour la traite des femmes et des hommes à des fins d'exploitation sexuelle ou économique. UN السؤال 15 - يذكر تقرير عام 2003 للمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه أن كازاخستان تشكل بلدا مصدرا ومعبرا و مقصدا للنساء والرجال المتجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل.
    De par sa position géographique, la Pologne est essentiellement un lieu de migration pour les peuples de l'Est, originaires des pays européens voisins ainsi que de l'Asie. UN وبحكم موقعنا الجغرافي، أصبحت بولندا مقصدا للمهاجرين، لا سيما للوافدين من الشرق - من البلدان الأوروبية المجاورة، وكذلك من الدول الآسيوية.
    Il faudrait travailler de concert avec les entreprises et les secteurs nationaux/sous-régionaux pour développer leurs plans et améliorer leurs environnements en vue d'en faire des destinations privilégiées attirant les capitaux. UN وسينطوي على العمل مع الشركات والقطاعات الوطنية/دون الإقليمية لإعداد خططها وسياقاتها لكي تصبح مقصدا جذابا لرأس المال.
    Mais les flux migratoires dans notre espace sont pluridirectionnels : même si la majorité des migrants de langue portugaise choisissent aujourd'hui le Portugal comme destination, l'Angola, le Brésil, le Cap-Vert et le Mozambique sont aussi devenus des pays de destination et de transit, non seulement pour les ressortissants des pays de la Communauté, mais aussi pour ceux d'autres pays. UN ولكن تدفقات الهجرة في حيزنا متعددة الاتجاهات: فبينما اختار معظم المهاجرين الناطقين باللغة البرتغالية مقصدا لهم، فإن أنغولا والبرازيل والرأس الأخضر وموزامبيق أصبحت أيضا بلدان مقصد وعبور، لا بالنسبة لمواطني الجماعة فحسب بل أيضا بالنسبة لمواطنين من أماكن أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد