ويكيبيديا

    "مقيداً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • attaché
        
    • restreint
        
    • limité
        
    • ligoté
        
    • menotté
        
    • liée par
        
    • restrictive
        
    • limitée par
        
    • restrictions
        
    • enchaîné
        
    • menottes
        
    Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia. UN وأُفيد أن أفراد الشرطة قد تركوا السيد أوموفا مقيداً في مقعده ومكمما حتى قبيل وصول الطائـرة إلى مطار صوفيا.
    Lars a été attaché à cette chaise avec du chatterton. Open Subtitles لقد كان مقيداً بالكرسي بهذا الشريط اللاصق
    L'Etat partie inspecté a le droit de déclarer jusqu'à 50 km2 de sites d'accès restreint. UN وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في إعلان ما يصل إلى ٠٥ كيلومترا مربعاً مواقع مقيداً الوصول إليها.
    Écoute, quand on sortais ensemble j'étais très limité concernant ce que je pouvais faire sexuellement. Open Subtitles نتواعد كنا عندما مقيداً كنت انا نفعله ان يمكن ما بخصوص جنسياً
    Vous aviez une chose à faire : garder un œil sur un homme ligoté ! Open Subtitles طلبت منكما فعل أمرًا واحدًا راقبا رجلًا مقيداً بكرسي
    Je me suis réveillé ici, menotté à un tuyau métallique. Open Subtitles لقد إستيقظتُ في الخارجِ هنا مقيداً لأنبوبٍ حديديٌّ
    Je sais qu'ensuite, je me suis réveillé attaché à la voûte. Open Subtitles والشئُ التالي الذي أعرفهُ هو إستيقاضي مقيداً بالخزنةِ
    Vous auriez pu le laisser attaché dans le coffre. Open Subtitles بمقدوركِ أن تتركيه مقيداً .في صندوق السيارة
    Vous êtes un trop bon flic pour être attaché à un bureau. Open Subtitles انت شرطي جيد على ان تكون مقيداً على مكتب
    Tu vas me garder attaché ici tandis que mes amis risquent leurs vies en tentant de voler ce truc ? Open Subtitles أستبقينني مقيداً هنا بينما أصدقائي يخاطرون بحياتهم لسرقة ذلك الشيئ ؟
    Non, vous restez attaché, sinon vous vous ferez du mal. Open Subtitles كلا، ستظل مقيداً وإلا ستفعل كل ما بوسعك لجرح نفسك
    L'Etat partie inspecté a le droit de déclarer jusqu'à 50 km2 de sites d'accès restreint. UN وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في إعلان ما يصل إلى ٠٥ كيلومترا مربعاً مواقع مقيداً الوصول إليها.
    Officiellement et juridiquement, le droit de vote n'est pas restreint par le degré d'alphabétisation ou la fortune. UN ومن الناحية الرسمية والقانونية فإن الحق في التصويت ليس مقيداً بمعرفة القراءة والكتابة ولا بحالة الملكية.
    Il semble que dans les traductions ce sens ait été quelque peu restreint. UN ويبدو أن هذا المعنى كان مقيداً بعض الشيء في الترجمات.
    Les moyens de contraception ne sont pas subventionnés et leur accès reste limité. UN ولا تحظى وسائل منع الحمل بدعم مالي ويظل الحصول عليها مقيداً.
    Les efforts du secrétariat pour faciliter l'exécution d'activités prioritaires demeurent cependant entravés par le fait qu'il n'a qu'un accès limité au financement volontaire. UN بيد أن تيسير الأمانة لعمليات التنفيذ ذات الأولوية لا يزال مقيداً بسبب ضآلة فرص الحصول على التبرعات.
    En fait, l'accès reste très limité et la surveillance par des organismes indépendants de la situation des droits de l'homme s'en trouve extrêmement compliquée. UN وفي الواقع لا يزال الوصول مقيداً بشدة وبالتالي فإن الرصد المستقل لحالة حقوق اﻹنسان صعبة الحل للغاية.
    J'ai passé la nuit dans une baignoire, ligoté et bâillonné. Open Subtitles لم أنم جيداً قضيت ليلتي مقيداً في حوض استحمام
    Pourquoi diable serait-il menotté ? Allez, retirez-les-lui. Voilŕ. Open Subtitles بأي حق يكون مقيداً فقط قم بفك القيود، هذا ما عليك فعله
    Il va sans dire que si le protocole VI était rejeté, la Fédération de Russie ne se considérerait aucunement liée par de quelconques obligations en la matière. UN وغني عن القول إنه إذا رُفض البروتوكول السادس، فلن يعتبر الاتحاد الروسي نفسه مقيداً بأي التزامات في هذا المضمار.
    L’adhésion aux réseaux ne sera pas restrictive. UN لن يكون الانضمام إلى الشبكات مقيداً.
    Toutefois, la fourniture de services de santé optimaux a toujours été et sera toujours limitée par les fonds affectés à la santé. UN غير أن توفير أمثل خدمة صحية كان دائماً وسيكون أبداً مقيداً بالأموال المخصصة للخدمة الصحية.
    Celui-ci peut être exagérément étroit ou faire l'objet de restrictions qui nuisent à sa crédibilité ou à son utilité. UN فقد يكون نطاق الولاية ضيقاً أو مقيداً على نحو لا مبرر له بحيث يقوّض مصداقيتها أو جدواها.
    À l'audience de mise en détention, il est apparu au tribunal enchaîné et portant une cagoule qui masquait son visage tuméfié. UN وفي جلسة البت في حبسه احتياطياً، مثُل أمام المحكمة مقيداً بالسلاسل ويرتدي قلنسوة تغطي وجهه الذي تعرض للضرب.
    J'étais attaché par des menottes à mon lit... en slip. Open Subtitles كنت مقيداً بالاغلال على الفراش بملابسي التحتية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد