Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia. | UN | وأُفيد أن أفراد الشرطة قد تركوا السيد أوموفا مقيداً في مقعده ومكمما حتى قبيل وصول الطائـرة إلى مطار صوفيا. |
Lars a été attaché à cette chaise avec du chatterton. | Open Subtitles | لقد كان مقيداً بالكرسي بهذا الشريط اللاصق |
L'Etat partie inspecté a le droit de déclarer jusqu'à 50 km2 de sites d'accès restreint. | UN | وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في إعلان ما يصل إلى ٠٥ كيلومترا مربعاً مواقع مقيداً الوصول إليها. |
Écoute, quand on sortais ensemble j'étais très limité concernant ce que je pouvais faire sexuellement. | Open Subtitles | نتواعد كنا عندما مقيداً كنت انا نفعله ان يمكن ما بخصوص جنسياً |
Vous aviez une chose à faire : garder un œil sur un homme ligoté ! | Open Subtitles | طلبت منكما فعل أمرًا واحدًا راقبا رجلًا مقيداً بكرسي |
Je me suis réveillé ici, menotté à un tuyau métallique. | Open Subtitles | لقد إستيقظتُ في الخارجِ هنا مقيداً لأنبوبٍ حديديٌّ |
Je sais qu'ensuite, je me suis réveillé attaché à la voûte. | Open Subtitles | والشئُ التالي الذي أعرفهُ هو إستيقاضي مقيداً بالخزنةِ |
Vous auriez pu le laisser attaché dans le coffre. | Open Subtitles | بمقدوركِ أن تتركيه مقيداً .في صندوق السيارة |
Vous êtes un trop bon flic pour être attaché à un bureau. | Open Subtitles | انت شرطي جيد على ان تكون مقيداً على مكتب |
Tu vas me garder attaché ici tandis que mes amis risquent leurs vies en tentant de voler ce truc ? | Open Subtitles | أستبقينني مقيداً هنا بينما أصدقائي يخاطرون بحياتهم لسرقة ذلك الشيئ ؟ |
Non, vous restez attaché, sinon vous vous ferez du mal. | Open Subtitles | كلا، ستظل مقيداً وإلا ستفعل كل ما بوسعك لجرح نفسك |
L'Etat partie inspecté a le droit de déclarer jusqu'à 50 km2 de sites d'accès restreint. | UN | وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في إعلان ما يصل إلى ٠٥ كيلومترا مربعاً مواقع مقيداً الوصول إليها. |
Officiellement et juridiquement, le droit de vote n'est pas restreint par le degré d'alphabétisation ou la fortune. | UN | ومن الناحية الرسمية والقانونية فإن الحق في التصويت ليس مقيداً بمعرفة القراءة والكتابة ولا بحالة الملكية. |
Il semble que dans les traductions ce sens ait été quelque peu restreint. | UN | ويبدو أن هذا المعنى كان مقيداً بعض الشيء في الترجمات. |
Les moyens de contraception ne sont pas subventionnés et leur accès reste limité. | UN | ولا تحظى وسائل منع الحمل بدعم مالي ويظل الحصول عليها مقيداً. |
Les efforts du secrétariat pour faciliter l'exécution d'activités prioritaires demeurent cependant entravés par le fait qu'il n'a qu'un accès limité au financement volontaire. | UN | بيد أن تيسير الأمانة لعمليات التنفيذ ذات الأولوية لا يزال مقيداً بسبب ضآلة فرص الحصول على التبرعات. |
En fait, l'accès reste très limité et la surveillance par des organismes indépendants de la situation des droits de l'homme s'en trouve extrêmement compliquée. | UN | وفي الواقع لا يزال الوصول مقيداً بشدة وبالتالي فإن الرصد المستقل لحالة حقوق اﻹنسان صعبة الحل للغاية. |
J'ai passé la nuit dans une baignoire, ligoté et bâillonné. | Open Subtitles | لم أنم جيداً قضيت ليلتي مقيداً في حوض استحمام |
Pourquoi diable serait-il menotté ? Allez, retirez-les-lui. Voilŕ. | Open Subtitles | بأي حق يكون مقيداً فقط قم بفك القيود، هذا ما عليك فعله |
Il va sans dire que si le protocole VI était rejeté, la Fédération de Russie ne se considérerait aucunement liée par de quelconques obligations en la matière. | UN | وغني عن القول إنه إذا رُفض البروتوكول السادس، فلن يعتبر الاتحاد الروسي نفسه مقيداً بأي التزامات في هذا المضمار. |
L’adhésion aux réseaux ne sera pas restrictive. | UN | لن يكون الانضمام إلى الشبكات مقيداً. |
Toutefois, la fourniture de services de santé optimaux a toujours été et sera toujours limitée par les fonds affectés à la santé. | UN | غير أن توفير أمثل خدمة صحية كان دائماً وسيكون أبداً مقيداً بالأموال المخصصة للخدمة الصحية. |
Celui-ci peut être exagérément étroit ou faire l'objet de restrictions qui nuisent à sa crédibilité ou à son utilité. | UN | فقد يكون نطاق الولاية ضيقاً أو مقيداً على نحو لا مبرر له بحيث يقوّض مصداقيتها أو جدواها. |
À l'audience de mise en détention, il est apparu au tribunal enchaîné et portant une cagoule qui masquait son visage tuméfié. | UN | وفي جلسة البت في حبسه احتياطياً، مثُل أمام المحكمة مقيداً بالسلاسل ويرتدي قلنسوة تغطي وجهه الذي تعرض للضرب. |
J'étais attaché par des menottes à mon lit... en slip. | Open Subtitles | كنت مقيداً بالاغلال على الفراش بملابسي التحتية |