L'inscription d'un produit chimique n'implique donc pas que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. | UN | غير أن إدراج المادة لا يعني أن هذه المادة محظورة أو مقيدة بشدة لدى جميع الأطراف في الاتفاقية. |
Ultraviolet Document d'orientation des décisions pour un produit chimique interdit ou strictement réglementé | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
Document d'orientation des décisions pour un produit chimique interdit ou strictement réglementé | UN | وثيقة توجيه قرار بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
Application de la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés | UN | تطبيق الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
Dans cette décision, elle a notamment engagé les Parties à échanger des renseignements conformément aux dispositions de la Convention, en soumettant des notifications de mesures de réglementation finales applicables aux produits chimiques interdits ou strictement réglementés. | UN | وقد تضمن المقرر جملة أمور من بينها تشجيع الأطراف على تبادل المعلومات وفقاً لأحكام الاتفاقية، عن طريق تقديم إخطارات بإجراءات تنظيمية نهائية بشأن مواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة. |
Le Comité a reconnu que l'information contenue dans les notifications obéissait en fait à d'autres objectifs, notamment informer les pays de la situation dans d'autres régions du monde relativement aux substances chimiques interdites ou strictement réglementées. | UN | واعترفت اللجنة بأن المعلومات المقدمة على هذا النحو في الإخطارات خدمت أغراضاً أخرى، مثل إبقاء البلدان على علم بالتطورات المتصلة بمواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة في أماكن أخرى من العالم. |
Document d'orientation des décisions pour un produit chimique interdit ou strictement réglementé | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
Document d'orientation des décisions pour un produit chimique interdit ou strictement réglementé | UN | وثيقة توجيه قرار لمادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
L'inscription d'un produit chimique n'implique donc pas que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. | UN | غير أن إدراج المادة لا يعني أن هذه المادة محظورة أو مقيدة بشدة لدى جميع الأطراف في الاتفاقية. |
Cependant, la soumission d'un produit chimique n'implique pas que toutes les Parties à la Convention l'aient interdit ou strictement réglementé. | UN | غير أن إدراج المادة لا يعني أن هذه المادة محظورة أو مقيدة بشدة لدى جميع الأطراف في الاتفاقية. |
PIC - Document d'orientation des décisions pour un produit chimique interdit ou strictement réglementé | UN | وثيقة توجيه قرار بشأن الموافقة المسبقة عن علم لمادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
L'inscription d'un produit chimique n'implique donc pas que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. | UN | غير أن إدراج المادة لا يعني أن هذه المادة محظورة أو مقيدة بشدة لدى جميع الأطراف في الاتفاقية. |
Document d'orientation des décisions pour un produit chimique interdit ou strictement réglementé | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés | UN | تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés | UN | تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés | UN | تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
Toutes ces stratégies sont aujourd'hui strictement réglementées en vertu des accords de l'OMC. > > | UN | وتعتبر جميع هذه الاستراتيجيات مقيدة بشدة الآن، وذلك في إطار اتفاقيات منظمة التجارة العالمية " (22). |
39. La liberté de circulation des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé reste très limitée. | UN | 39- ولا تزال حرية تنقل الفلسطينيين داخل الأرض الفلسطينية المحتلة مقيدة بشدة. |
De plus, les échanges intrarégionaux et internationaux continuent de pâtir gravement de l'insuffisance des infrastructures et de la lenteur de l'intégration régionale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال التجارة الأقاليمية والدولية مقيدة بشدة من جراء ضعف البنية التحتية وبطء وتيرة التكامل الإقليمي. |
L'exercice de droits civils et politiques aussi fondamentaux que la liberté de réunion, d'expression et de circulation est sévèrement limité, quand il n'est pas interdit. | UN | وعندما تكون حقوق مدنية وسياسية أساسية، مثل حرية التجمع والتعبير والانتقال، غير محظورة فإنها تكون مقيدة بشدة. |
Les barrages routiers qui morcellent ce petit territoire restreignent fortement la liberté de circulation. | UN | ثم إن حرية الحركة داخل غزة مقيدة بشدة بفعل المتاريس التي تقسم من الناحية الفعلية هذا الإقليم الصغير. |
Leur liberté de circulation est extrêmement restreinte et, dans tous les cas, soumise à l'autorisation du bataillon militaire local. | UN | وحرية تنقلهم مقيدة بشدة وهي خاضعة في جميع الحالات ﻹذن الفيلق العسكري المحلي. |
Le Comité note avec préoccupation que la liberté d'accès à l'Internet serait fortement restreinte dans l'État partie. | UN | 589- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقارير تفيد بأن حرية استخدام شبكة الإنترنت مقيدة بشدة في الدولة الطرف. |
Il semble que les autorités de facto n'aient pas les moyens — ou la volonté — de mettre un terme à ces incidents, si bien que la liberté de circulation pour tous dans le secteur subit de graves restrictions. | UN | ويبدو أن سلطات اﻷمر الواقع عاجزة عن السيطرة على هذه اﻷحداث أو هي غير راغبة في ذلك، وبالتالي أصبحت حرية التنقل للجميع في القطاع مقيدة بشدة. |
Certaines des personnes expulsées ont été autorisées à rentrer chez elles après quelques jours, mais leurs déplacements étaient strictement limités et elles n'étaient pas autorisées à quitter leur résidence. | UN | ورغم أن بعض الذين تم طردهم سمح لهم بالعودة إلى بيوتهم بعد عدة أيام، فإن تحركاتهم كانت مقيدة بشدة ولم يصرح لهم بمغادرة منازلهم. |