ويكيبيديا

    "مقيدة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inscrites sur
        
    • limité au
        
    • inscrites à
        
    • la peine à
        
    • limitées dans
        
    • limitée en
        
    • limités dans
        
    • des restrictions dans
        
    • ligotée dans
        
    - soldes créditeurs Contributions volontaires inscrites sur un compte d'attente UN تبرعات مقيدة في حساب معلق
    - soldes créditeurs Contributions volontaires inscrites sur un compte d'attente UN تبرعات مقيدة في حساب معلق
    Cet article prévoit la tenue d'un scrutin limité au cas où le nombre de candidats ayant obtenu la majorité requise au premier tour serait insuffisant. UN وتنص تلك المادة على إجراء اقتراعات مقيدة في حالة عدم حصول العدد المطلوب من المرشحين على الأغلبية اللازمة بعد الاقتراع الأول.
    Contributions volontaires inscrites à un compte d’attente UN تبرعات مقيدة في حساب معلق
    Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues, que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أنه، نظرا لكون خيارات التنمية المتاحة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي محدودة، هناك تحديات خاصة للتخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها وان تلك اﻷقاليم ستكون مقيدة في مواجهة التحديات دون تعاون ومساعدة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة،
    Il a réclamé des données statistiques sur le nombre de femmes ayant pris part aux élections et sur leurs opinions politiques, et il a demandé si les femmes des zones rurales étaient limitées dans l'exercice de leur droit de vote. UN وطلب اﻷعضاء بيانات إحصائية عن عدد النساء اللاتي يشتركن في الانتخابات وعن الاتجاهات السياسية للمرأة، واستفسرن عما إذا كانت ممارسة المرأة لحقها في التصويت مقيدة في المناطق الريفية.
    Toutefois, la capacité des usagers, dont les femmes, de choisir et d'utiliser efficacement ces méthodes est encore parfois limitée en raison du parti pris de ceux qui fournissent les soins ou de leur manque de compétence technique dû à une formation insuffisante et à l'absence de mécanismes de supervision. UN بيد أن قدرة الزبائن والنساء على اختيار هذه الوسائل واستعمالها بكفاءة ما تزال مقيدة في بعض اﻷحيان بسبب تحامل مقدميها أو بسبب نقص الكفاءة التقنية أو من جراء نقص التدريب أو نقص آليات اﻹشراف.
    Les crédits destinés aux petites et moyennes entreprises, qui sont les principaux moteurs de l'innovation, de l'emploi et de la croissance dans plusieurs pays, restent aussi limités dans de nombreux pays. UN أما الائتمانات المقدمة من أجل المشاريع الصغيرة والمتوسطة، التي تؤدي في العديد من البلدان دور المحرك الرئيسي للابتكار والعمالة والنمو، فإنها لا تزال أيضاً مقيدة في العديد من البلدان.
    14. La Force a continué de voir ses mouvements soumis à des restrictions dans le nord de l'île. UN ١٤ - وظلت حركة قوة اﻷمم المتحدة مقيدة في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    Tu es ligotée dans une cave, sans famille ni amis, aux États-Unis. Open Subtitles أنت مقيدة في قبو دون عائلة وأصدقاء في أي مكان في أمريكا
    - soldes créditeurs Contributions volontaires inscrites sur un compte d'attente UN تبرعات مقيدة في حساب معلق
    - soldes créditeurs Contributions volontaires inscrites sur un compte d'attente UN تبرعات مقيدة في حساب معلق
    Contributions volontaires inscrites sur un compte d'attente UN تبرعات مقيدة في حساب معلق
    Contributions volontaires inscrites sur un compte d'attente UN تبرعات مقيدة في حساب معلق
    - soldes créditeurs Contributions volontaires inscrites sur un compte d'attente UN تبرعات مقيدة في حساب معلق
    Cet article prévoit la tenue d'un scrutin limité au cas où le nombre de candidats ayant obtenu la majorité requise au premier tour serait insuffisant. UN وتنص تلك المادة على إجراء اقتراعات مقيدة في حالة عدم حصول العدد المطلوب من المرشحين على الأغلبية اللازمة بعد الاقتراع الأول.
    Cet article prévoit la tenue d'un scrutin limité au cas où le nombre de candidats ayant obtenu la majorité requise au premier tour serait insuffisant. UN وتنص تلك المادة على إجراء اقتراعات مقيدة في حالة عدم حصول العدد المطلوب من المرشحين على الأغلبية اللازمة بعد الاقتراع الأول.
    obligations " de l'ONU Contributions volontaires inscrites à UN تبرعات مقيدة في حساب معلق
    En octobre 2001, il y avait 12 971 étudiantes inscrites à des programmes de divers niveaux, constituant 48 % de la population estudiantine. UN وفي تشرين الثاني/أكتوبر عام 2001 كانت هناك 971 12 طالبة مقيدة في برامج لمختلف المراحل، وشكَّلن 48 في المائة من مجموع الطلاب.
    Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أنه، نظرا لكون خيارات التنمية المتاحة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي محدودة، هناك تحديات خاصة للتخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها وأن تلك اﻷقاليم ستكون مقيدة في مواجهة التحديات دون تعاون ومساعدة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة،
    Par exemple, les banques commerciales restent limitées dans leur capacité à fournir un financement à long terme aux petites entreprises en dépit de la nature à court terme de leurs produits. UN وبالتالي، لا تزال المصارف التجارية مقيدة في قدرتها على توفير قروض طويلة الأجل لمشاريع الأعمال التجارية الصغيرة نتيجة لكون منتجات ودائعها قصيرة الأجل.
    82. La Pologne a noté que la liberté d'expression demeurait limitée en Oman. UN 82- ولاحظت بولندا أن حرية التعبير لا تزال مقيدة في عمان.
    Ces vastes pouvoirs sont cependant limités dans le projet de loi par ceux conférés à la Commission, sans l'autorisation de laquelle nul ne peut importer ou exporter, ni faire importer ou exporter, des armes légères ou de petit calibre ou autres matériels connexes. UN غير أن هذه الصلاحيات الواسعة مقيدة في مشروع القانون بالصلاحيات المخولة للجنة، حيث لا يجوز لأي شخص أن يستورد أو يصدر أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة أو أعتدة أخرى ذات صلة، أو أن يستعين بغيره لاستيرادها أو تصديرها ما لم يكن حاصلا على ترخيص اللجنة.
    11. La Force a continué de voir ses mouvements soumis à des restrictions dans la partie nord de l'île et d'être soumise à des limitations plus strictes que celles imposées aux touristes et aux diplomates étrangers. UN ١١ - وظلت حرية تنقل قوة اﻷمم المتحدة مقيدة في الجزء الشمالي من الجزيرة، كما لا تزال القوة خاضعة لقيود أشد صرامة من القيود المفروضة على السياح والدبلوماسيين اﻷجانب.
    Tu caches une fille ligotée dans le sous-sol ? Open Subtitles {\pos(190,230)}ألديك فتاة مقيدة في القبو؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد