ويكيبيديا

    "مكاسب اقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des avantages économiques
        
    • des gains économiques
        
    • des bienfaits économiques
        
    • gain économique
        
    • progrès économiques
        
    • de gains économiques
        
    • intérêts économiques
        
    • les avantages économiques
        
    • les gains économiques
        
    En revanche, ces accords multilatéraux peuvent aussi comporter des avantages économiques, en particulier lorsqu'ils encouragent l'adoption de mesures positives. UN ويمكن أيضا إحراز مكاسب اقتصادية إيجابية لا سيما إذا شجع الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف استخدام التدابير اﻹيجابية.
    A condition d'être soigneusement conçus et mis en oeuvre, ces programmes peuvent procurer des avantages économiques et sociaux nettement supérieurs à leur coût. UN وتستطيع هذه البرامج، إذا صُممت ونُفذت بعناية، تحقيق مكاسب اقتصادية واجتماعية تفوق تكلفتها بكثير.
    La préservation et la restauration de nos infrastructures naturelles peuvent fournir chaque année des gains économiques de plusieurs milliers de milliards de dollars. UN ويمكن للحفاظ على هياكلنا الأساسية الطبيعية لاستعادتها أن توفر مكاسب اقتصادية تقدر بترليونات الدولارات كل عام.
    L'augmentation de la production et de la productivité agricoles ne se traduit donc pas immédiatement par des gains économiques et l'avenir de ce secteur essentiel demeure précaire. UN وبالتالي فإن الزيادات في الناتج الزراعي أو في الانتاجية الزراعية لا تترجم فورا الى مكاسب اقتصادية قوية، وتظل آفاق هذا القطاع الحيوي غير مستقرة.
    Nous comprenons qu'il importe de mettre en place des cadres juridiques et réglementaires, des politiques et des pratiques solides et efficaces pour le secteur minier, qui apportent des bienfaits économiques et sociaux et comportent des garanties concrètes visant à réduire les incidences négatives sur la société et l'environnement et à préserver la biodiversité et les écosystèmes, notamment après la fermeture des mines. UN 228 - ونسلم بأهمية وجود أطر وسياسات وممارسات قانونية قوية فعالة لتنظيم قطاع التعدين تحقق مكاسب اقتصادية واجتماعية وتشمل ضمانات فعالة تحد من الآثار الاجتماعية والبيئية وتحفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية في جميع المراحل، بما في ذلك مرحلة ما بعد اختتام النشاط التعديني.
    De nombreux pays africains sont conscients des avantages que comporterait une plus grande facilitation du commerce et des progrès économiques qui en résulteraient. UN وقد أقرت بلدان أفريقية عديدة بالمنافع التي يمكن أن تنشأ نتيجة تحسين تيسير التجارة وما يمكن أن تدره من مكاسب اقتصادية.
    En outre, le mariage des enfants a une incidence sur les possibilités de progrès en matière d'éducation et limite le potentiel de gains économiques futurs. UN وإضافة إلى ذلك، يؤثر زواج الأطفال على فرص التقدم التعليمي ويحد من احتمال تحقيق مكاسب اقتصادية.
    Nous ne doutons point que le Conseil de sécurité ait obtenu des résultats positifs dans ses travaux liés aux situations des pays en proie au fléau des violences internes qui, trop souvent, sont provoquées de l'extérieur pour des intérêts économiques. UN وليس لدينا أي شك في أن مجلس الأمن حقق بعض النجاح في التصدي لحالات في بعض البلدان التي تعاني من آفة العنف الداخلي - الذي كثيرا ما يؤجج من الخارج لتحقيق مكاسب اقتصادية.
    Le Comité estime que ces dépenses ont été encourues non pas en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, mais plutôt parce que le requérant avait décidé indépendamment de maintenir sa succursale pour les avantages économiques qui pourraient éventuellement en découler. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف قد تم تكبدها لا بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، وإنما بسبب القرار التجاري المستقل الذي اتخذه المطالب باﻹبقاء على المكتب ﻷية مكاسب اقتصادية يمكن نيلها في المستقبل.
    En somme, il fallait que les droits politiques mènent à des avantages économiques pour une grande partie de la population si l'on voulait que la nouvelle démocratie survive. UN وباختصار، لا بد أن تؤدي الحقوق السياسية إلى مكاسب اقتصادية لنسبة كبيرة من السكان إذا أريد للديمقراطية الجديدة أن تبقى قائمة.
    et la croissance économique Incontestablement, les TIC peuvent apporter des avantages économiques et sociaux importants. UN 6 - لا شك أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تحقق مكاسب اقتصادية واجتماعية هامة.
    La mise en place d'un système de production énergétique à petite échelle promet donc non seulement des avantages économiques, mais aussi une amélioration de la situation écologique, et devrait concourir au progrès des conditions de vie sociales et culturelles de la population des zones montagneuses. UN وعليه فإن توليد الطاقة على نطاق صغير لا تعد بتحقيق مكاسب اقتصادية فحسب، بل وبتحسين أحوال البيئة واستمرار فرص تحسين الظروف الاجتماعية والمعيشية والثقافية لسكان المناطق الجبلية.
    Les dispositions contenues dans le programme Action 21 et la Convention sur la diversité biologique ne sauraient apporter des avantages économiques ou politiques durables si elles ne reconnaissent pas les droits fondamentaux des communautés autochtones au développement et à l'autodétermination, et la plénitude de leurs droits territoriaux et culturels. UN وأحكام جدول أعمال القرن ٢١ واتفاقية التنوع البيولوجي لن تسفر أبدا عن مكاسب اقتصادية أو سياسية تستمر عبر الزمن ما لم تعترف بالحقين اﻷساسيين في التنمية وفي تقرير المصير، فضلا عن الحقوق في امتلاك اﻷراضي والحقوق الثقافية الكاملة للشعوب اﻷصلية.
    Cette notion est particulièrement pertinente dans un monde où l'intégration mondiale rapide a donné lieu à des avantages économiques considérables, mais également à une concentration sans précédent des richesses et du pouvoir à l'intérieur et au-delà des frontières, compromettant ainsi la stabilité sociale et la paix. UN ولهذا المفهوم أهمية خاصة في عالم لا يحقق فيه التكامل العالمي السريع مكاسب اقتصادية هائلة فحسب، ولكن أيضا تركيزا غير مسبوق للثروة والقوة داخل الحدود وعبرها، وبذلك يقوض الاستقرار الاجتماعي والسلام.
    L'entretien et la remise en état des infrastructures naturelles peuvent entraîner des gains économiques d'une valeur de plusieurs trillions de dollars par an. UN 22 - ويمكن أن تسفر صيانة الهياكل الأساسية الطبيعية وإصلاحها عن مكاسب اقتصادية تقدر قيمتها بتريليونات الدولارات سنويا.
    83. Il est essentiel, pour que les efforts de libéralisation se traduisent par des gains économiques et des gains de développement réels, de procéder à une évaluation du commerce des services. UN 83- يعتبر تقييم التجارة في الخدمات أمراً أساسياً من أجل ضمان ترجمة جهود التحرير إلى مكاسب اقتصادية وإنمائية حقيقية.
    Cela non seulement se traduirait par des gains économiques de large portée mais encore atténuerait la pauvreté, renforcerait la sécurité alimentaire et encouragerait l'expansion économique et une amélioration des niveaux de vie. UN وأوضح أن ذلك لن يسفر عن مكاسب اقتصادية واسعة فحسب، بل وسيساعد في تخفيف وطأة الفقر، وتعزيز الأمن الغذائي، وتشجيع النمو الاقتصادي، ورفع مستوى المعيشة.
    36. La réforme devrait permettre de générer des gains économiques à long terme en réduisant la probabilité et la fréquence des crises ultérieures. UN 36- ويتوقع أن يحقق الإصلاح مكاسب اقتصادية على المدى الطويل بالحد من احتمال حدوث أزمات في المستقبل والحد من تواترها.
    Nous comprenons qu'il importe de mettre en place des cadres juridiques et réglementaires, des politiques et des pratiques solides et efficaces pour le secteur minier, qui apportent des bienfaits économiques et sociaux et comportent des garanties concrètes visant à réduire les incidences négatives sur la société et l'environnement et à préserver la biodiversité et les écosystèmes, notamment après la fermeture des mines. UN 228 - ونسلم بأهمية وجود أطر وسياسات وممارسات قانونية قوية فعالة لتنظيم قطاع التعدين تحقق مكاسب اقتصادية واجتماعية وتشمل ضمانات فعالة تحد من الآثار الاجتماعية والبيئية وتحفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية في جميع المراحل، بما في ذلك مرحلة ما بعد اختتام النشاط التعديني.
    Se déclarant préoccupé par la dégradation de la situation économique au Burundi dans le contexte du conflit, et reconnaissant que toute amélioration de la sécurité devrait s'accompagner de progrès économiques et sociaux tangibles pour la population, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور الحالة الاقتصادية في بوروندي في سياق الصراع، وإذ يسلـِّـم بأن أي تحسن في الحالة الأمنية ينبغي أن تواكبه مكاسب اقتصادية واجتماعية يلمس السكان آثارها،
    Veuillez fournir des précisions sur les mesures qui donnent de nouveaux moyens d'existence viables aux femmes exploitantes agricoles qui ont été réinstallées par suite de l'exploitation de leurs terres en vue de gains économiques. UN ويُرجى تقديم معلومات عن توفير بدائل معيشية مستدامة للمرأة المشتغلة بأنشطة زراعية وأعيد توطينها بسبب استغلال أرضها لتحقيق مكاسب اقتصادية.
    Les victimes civiles de conflits sont souvent chassées de leurs foyers, n'ont pas accès à la nourriture, aux médicaments et aux logements qui pourraient leur sauver la vie et peuvent devenir les principales cibles d'attaques motivées par la haine ethnique ou religieuse, les luttes politiques intestines ou la défense sans scrupules d'intérêts économiques. UN 53 - إن ضحايا الصراعات من المدنيين كثيرا ما يكرهون على ترك بيوتهم، ويحرمون من الغذاء الذي يقيم صلبهم، ومن الدواء والمأوى وربما أصبحوا المستهدف الأول بهجمات تكون دوافعها كراهية عرقية أو دينية، أو تناحر لأسباب سياسية أو سعي محموم لتحقيق مكاسب اقتصادية.
    A. les avantages économiques produits dans le cadre du scénario fondé sur le maintien de la situation actuelle ont un coût trop élevé UN ألف - المخطط التصوّري القائم على أسلوب العمل كالمعتاد يقدّم مكاسب اقتصادية بثمن غير ميسور التكلفة
    En outre, l'exode des professionnels de la santé vers les pays développés, motivés par les gains économiques, exacerbe les difficultés des systèmes de soins de santé des pays en développement déjà mis à rude épreuve. UN وعلاوة على ذلك، فإن هجرة الأدمغة في أوساط مهنيي الرعاية الطبية من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة لتحقيق مكاسب اقتصادية تزيد منظومات الرعاية الصحية في البلدان النامية تعثرا على تعثر().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد