ويكيبيديا

    "مكاسب سياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des fins politiques
        
    • des avantages politiques
        
    • avantage politique
        
    • des gains politiques
        
    • intérêt politique
        
    • des bénéfices politiques
        
    • profit politique
        
    Il devrait figurer parmi nos premières priorités, et ce processus ne devrait pas être exploité à des fins politiques. UN ولا بد أن يتصدر هذا الحق جدول أعمالنا دون أن يتم استغلاله لتحقيق مكاسب سياسية.
    Le sacrifice du lieutenant Aguilar ne doit pas avoir été vain ni être exploité à des fins politiques mesquines; il doit au contraire marquer le début du combat contre toutes les formes de militantisme extrémiste dans la région. UN إن التضحية التي قدمها الملازم أجويلار لا ينبغي أن تذهب عبثا أو أن تُستغل لتحقيق مكاسب سياسية صغيرة، لكنها ينبغي أن تكون نقطة تحول في التصدي لجميع أنواع التطرف العسكرية بالمنطقة.
    Nous devrions éviter de montrer du doigt et de lancer des accusations dans le seul but d'obtenir des avantages politiques. UN وعلينا أن نتفادى توجيه اللوم وتبادل الاتهامات لمجرد تحقيق مكاسب سياسية.
    Cette approche, infondée et exagérée, est employée pour conférer aux gouvernements de certains États un petit avantage politique à court terme. UN فهذا النهج في واقع الأمر خاطئٌ ومبالغ فيه كما أنه يُنتهج لتحقيق مكاسب سياسية قصيرة الأجل لحكومات بعض الدول.
    De plus, toutes les parties s'engageaient à cet égard à s'abstenir d'utiliser les armes ou de recourir à la violence pour obtenir des gains politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، اشتمل الاتفاق على تعهّد جميع الأطراف بالامتناع عن استخدام الأسلحة أو العنف لتحقيق مكاسب سياسية.
    Dans certains cas, les déplacements de populations semblent avoir été délibérément causés par les États et d'autres acteurs qui y avaient un intérêt politique, militaire, économique ou électoral. UN وفي بعض الحالات يبدو أن تشريد السكان ناجم عن فعل متعمد من جانب الدولة وعناصر أخرى فاعلة لأغراض تحقيق مكاسب سياسية أو عسكرية أو اقتصادية أو انتخابية.
    Nous déplorons profondément cet incident, que nous considérons injustifiable, mais tenons à dire que certains aspects des événements ont été omis par le Ministre des affaires étrangères du Pakistan, dont le Gouvernement a essayé de se servir de différentes instances pour obtenir des bénéfices politiques en déformant les faits. UN وفي حين نعرب عن حزننا لهذا الحادث، الذي نرى أنه ليس له ما يبرره، نقول في الوقت ذاته إن وزير خارجية باكستان قد تناسى بعض جوانب اﻷحداث، وإن حكومته حاولت استخدام بعض المحافل لتحقيق مكاسب سياسية عن طريق تشويه الحقائق.
    Il déplore grandement les nombreuses campagnes politiques qui ont été menées sur la base de ces craintes et qui les ont de fait cultivées à des fins politiques. UN وأعرب عن أسفه العميق للحملات السياسية الكثيرة التي اعتمدت على هذه المخاوف وأذكتها فعلاً لتحقيق مكاسب سياسية.
    En réponse, l'orateur soutient qu'utiliser les enfants à des fins politiques et pour donner une image favorable est un acte impardonnable. UN وقال رداًّ على ذلك إن استخدام الأطفال أداةً لتحقيق مكاسب سياسية ولإيجاد علاقات عامة مواتية أمر لا يُغتفر.
    Le caractère universel des droits de l'homme est incompatible avec une approche sélective ou leur utilisation abusive à des fins politiques. UN والطابع العالمي لحقوق الإنسان يتعارض مع أي نهج انتقائي أو إساءة استعمال لتحقيق مكاسب سياسية.
    Il se pourrait que pour influer sur les négociations relatives au statut, certains éléments extrémistes exploitent ces tensions à des fins politiques. UN وفي جهد للتأثير على محادثات تحديد مركز الإقليم، يمكن أن تستغل العناصر المتطرفة التوتر لتحقيق مكاسب سياسية.
    Ceci souligne également le problème plus large de la création par Saddam Hussein d'une crise humanitaire à des fins politiques. UN وهذا يؤكد أيضا المشكلة اﻷوسع نطاقا، مشكلة لجوء صـــدام حسين، بشكل يدعو للسخرية، إلى خلق أزمة إنسانية لتحقيق مكاسب سياسية.
    Il a été suggéré de répondre aux inquiétudes publiques que suscitaient les projets motivés par des fins politiques à court terme et aux problèmes de gouvernance connexes en renforçant la participation du public à la planification et à la surveillance des projets. UN واقترح أنه يمكن معالجة الشاغل العام بشأن المشاريع المستحدثة لتحقيق مكاسب سياسية قصيرة الأجل وما يتصل بذلك من مسائل الحوكمة، عن طريق توسيع المشاركة العامة في التخطيط للمشاريع ورصدها.
    La violence, quelle qu'en soit la forme, est une chose horrible, et le fait que des groupes et des individus sans scrupule continuent de s'en servir pour en tirer des avantages politiques, au moment où la patience, le courage, l'engagement et la tolérance sont plus nécessaires que jamais, ne peut que nous préoccuper tous. UN والعنف، في أي شكل كان، أمر بغيض، إلا أن ما يقلقنا هو ممارسته من قبل جماعات عديمة الضمير وأفراد تجردوا من المبادئ الخلقية طمعا في مكاسب سياسية في وقت نحتاج فيه إلى اﻷناة والشجاعة والالتزام والتسامح.
    Les dirigeants chypriotes turcs se sont montrés désireux de participer au gouvernement à quatre occasions, et uniquement pour en tirer des avantages politiques précis, reprenant ensuite l'abandon de la Constitution. UN وأبدى قادة القبارصة الأتراك استعدادهم أربع مرات للاشتراك في الحكومة لمجرد تحقيق مكاسب سياسية محددة، وأتبعوا ذلك دوما باستمرارهم في التخلي عن الدستور.
    Le contraire convaincrait les terroristes palestiniens que leurs efforts en vue d'obtenir des avantages politiques par le recours à une violence indifférenciée ont porté leurs fruits. UN والتخاذل عن ذلك من شأنه أن يقنع الإرهابيين الفلسطينيين بأن جهودهم لتحقيق مكاسب سياسية من خلال العنف العشوائي قد آتت أكلها.
    En outre, pour réussir à faire échec au terrorisme palestinien, nous devons affirmer, dans un langage clair, que ceux qui prennent délibérément pour cibles des civils ne doivent pas espérer en tirer le moindre avantage politique. UN وعلاوة على ذلك يتطلب نجاحنا في دحر الإرهاب الفلسطيني أن نتكلم بلغة واضحة تؤكد أن الذين يستهدفون المدنيين عمدا لن يجنوا من ذلك أي مكاسب سياسية على الإطلاق.
    Pour de nombreux États du monde arabe, la combinaison mortelle de l'appui au terrorisme et de régime répressif et non démocratique non seulement n'a produit aucun avantage politique, mais n'est annonciateur que de désarroi et de désespoir pour les sociétés arabes. UN وفي العديد من الدول في العالم العربى، لم يعجز المزيج المُهلك من دعم الإرهاب والحكم القمعي غير الديمقراطي عن تحقيق أي مكاسب سياسية فحسب، ولكنه لا ينذر أيضا إلا بخيبة الأمل واليأس للمجتمعات العربية.
    Des dirigeants peu scrupuleux, souvent pour des gains politiques égoïstes, pêchent en eaux troubles et incitent à la violence. Cela ébranle encore davantage l'économie fragile de leur pays, et rend le prochain cycle de violence inévitable et encore plus meurtrier. UN والقادة منعدمو الضمير يصيدون في المياه العكرة، وفي الغالب من أجل مكاسب سياسية ضيقة، ويحضون على العنف الذي يزيد من تمزيق الاقتصاد الهش لتصبح الدورة التالية للعنف حتمية بل وفتاكة.
    La fragmentation et l'ambition personnelle qui caractérisent les partis politiques centraméricains, même si elles permettent à court terme des gains politiques, à long terme elles découragent les peuples à participer à la vie politique, sapent la crédibilité des institutions démocratiques et ralentissent le développement du pays. UN ومع أن التشرذم وعبادة الشخصية، وهما من السمات المميزة للأحزاب السياسية في أمريكا الوسطى، يمكنهما تحقيق مكاسب سياسية على المدى القصير، إلا أنهما، على المدى الطويل، يحبطان المشاركة السياسية الشعبية، ويقوضان مصداقية المؤسسات الديمقراطية ويكبحان التقدم في البلد.
    En outre, un haut responsable du Ministère israélien de la défense a récemment critiqué le commandant de la FINUL, le général Graziano, qui s'efforce de régler la question, en l'accusant de servir son intérêt politique personnel. UN وانتقد مسؤول رفيع المستوى في مكتب وزير الدفاع الإسرائيلي في الآونة الأخيرة أيضا قائد اليونيفيل الجنرال غراتسيانو على الجهود التي يبذلها لحل هذه المسألة، متهما قائد القوة بالسعي إلى تحقيق مكاسب سياسية شخصية.
    L'intense violence des deux semaines écoulées représente une violation de cet accord, mettant en péril le processus de paix et a clairement été déclenchée par la partie palestinienne dans le but de créer un nouvel état de tension qui forcerait Israël à faire de nouvelles concessions et procurerait des bénéfices politiques aux Palestiniens. UN وذكر أن أعمال العنف التي وقعت في الأسبوعين الماضيين هي انتهاك لذلك الاتفاق وتهدد عملية السلام، وقد بدأها الجانب الفلسطيني لخلق واقع جديد يتسم بالتوتُّر لإرغام إسرائيل على تقديم مزيد من التنازلات ولتحقيق مكاسب سياسية للفلسطينيين.
    Si les réfugiés et les personnes déplacées ne sont plus une cible directe dans le Caucase du Sud, la volonté authentique de respecter leur droit indéniable de regagner leurs foyers se trouve parfois confrontée au désir de tirer un profit politique de leur situation. UN إن اللاجئين والمشردين لربما لم يعودوا مستهدفين بصورة مباشرة في منطقة جنوب القوقاز، ولكن الدعم الحقيقي لحقهم الذي لا يجوز إنكاره في العودة إلى ديارهم يختلط أحيانات بالرغبة في تحقيق مكاسب سياسية من حالتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد