22. La lutte contre les ravageurs et les mauvaises herbes est un exemple des multiples applications possibles des TIC. | UN | 22- وتشمل الأمثلة على العدد الهائل من تطبيقات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مكافحة الآفات والأعشاب الضارة. |
Les technologies nucléaires peuvent atténuer l'impact des maladies sur les êtres humains, contribuent à la santé animale et à la lutte contre les ravageurs. | UN | ويمكن للتكنولوجيا النووية أن تحد من وطأة الأمراض البشرية وأن تساهم في تحسين الصحة الحيوانية وفي مكافحة الآفات. |
Il veille aussi à ce que l'agriculture ait un impact minimal sur l'environnement et est chargé de la lutte contre les parasites dans l'horticulture. | UN | ويعمل المجلس أيضاً على ضمان أدنى قدر من تأثير الزراعة في البيئة، ويعد مسؤولاً عن مكافحة الآفات الضارة بالبستنة. |
Au Canada, la production, la vente et l'utilisation de chlordécone comme pesticide sont maintenant interdites par la loi sur les produits antiparasitaires. | UN | ففي كندا، يحظر إنتاج كلورديكون وبيعه واستخدامه في الوقت الراهن بالنسبة لجميع استخدامات مكافحة الآفات بموجب قانون منتجات مكافحة الآفات. |
L'achat des méthodes les moins dangereuses de lutte contre les ennemis des cultures fait partie des politiques nationales et sectorielles d'approvisionnement de tous les pays. | UN | منظمات المزارعين سياسات شراء وطنية وخاصة بالصناعة تتضمن شراء تدابير مكافحة الآفات الأقل خطورة في جميع البلدان. |
La lutte intégrée contre les ravageurs donne des résultats non seulement dans la lutte phytosanitaire, mais également dans celle menée contre les vecteurs de certaines maladies, comme la mouche tsé-tsé et les moustiques. | UN | ولم يلاحظ النجاح في مجال مكافحة اﻵفات النباتية من خلال المكافحة المتكاملة لﻵفات فحسب بل لوحظ أيضا في مجال مكافحة الحشرات الناقلة لﻷمراض، كذبابة مرض النوم والبعوض. |
• Coopération pour la gestion et la maîtrise de la lutte contre les ravageurs et les maladies des plantes et des animaux; | UN | التعاون من أجل إدارة مكافحة الآفات وأمراض النباتات والحيوانات والتحكم في تلك المكافحة؛ |
L'élaboration de nouvelles technologies dans le cadre de la lutte contre les ravageurs et contre les incendies permettra peutêtre d'accroître l'efficacité des systèmes de protection des forêts. | UN | ويمكن أن تؤدي البحوث في مجال مكافحة الآفات والحرائق إلى الارتقاء بفعالية نظم الحماية. |
On citera comme exemple la lutte contre les parasites grâce au traitement des semences. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك مكافحة الآفات المحددة الهدف من خلال معالجة البذور. |
Malheureusement, ce groupe d'insecticides est aussi largement utilisé dans l'agriculture, l'élevage, la pulvérisation spatiale et pour la lutte contre les parasites dans les ménages. | UN | ولسوء الحظ أن هذه المجموعة من مبيدات الحشرات يتم الاعتماد عليها بشدة في الزارعة وتربية الحيوانات ورش المساحات الكبيرة، وفي مكافحة الآفات المنزلية. |
Plusieurs pays où l'endosulfan est actuellement utilisé s'attendent à une augmentation des coûts pour la production agricole si l'endosulfan n'est plus disponible en raison d'une réduction de l'intensité de la lutte contre les parasites et/ou une hausse des coûts liés aux traitements phytopharmaceutiques. | UN | 106- تتوقع بلدان عديدة يُستخدم فيها الإندوسلفان في الوقت الراهن زيادة في تكاليف الإنتاج الزراعي إذا لم يصبح الإندوسلفان متوفراً للاستعمال بسبب انخفاض مكافحة الآفات و/أو زيادة تكاليف حماية النبات. |
L'achat des méthodes les moins dangereuses de lutte contre les ennemis des cultures fait partie des politiques nationales et sectorielles d'approvisionnement de tous les pays. | UN | منظمات المزارعين سياسات شراء وطنية وخاصة بالصناعة تتضمن شراء تدابير مكافحة الآفات الأقل خطورة في جميع البلدان. |
Elle collabore avec la Commission du Pacifique Sud, notamment dans les domaines de la lutte phytosanitaire et de la mise en valeur des forêts. | UN | وللفاو روابط مستمرة مع لجنة جنوب المحيط الهادئ، ولا سيما في مجالي مكافحة اﻵفات وتنمية اﻷحراج. |
Avec la l'aide prévue, le programme de coopération régionale contribuera à instaurer la sécurité alimentaire en poursuivant le programme de coopération agricole de l'Asie du Nord-Est, ainsi que le projet de lutte intégrée contre les parasites, qui se concentre sur des pratiques d'utilisation des pesticides améliorées et écologiquement viables. | UN | ومن خلال هذا التعاون، سوف يساعد البرنامج على بناء اﻷمن الغذائي من خلال استمرار برنامج التعاون الزراعي لشمال شرقي آسيا، فضلا عن المشروع المتكامل ﻹدارة مكافحة اﻵفات الذي سيركﱢز على الممارسات المحسنة والمتصلة بالبيئة في إدارة مكافحة اﻵفات. |
56. Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût des services d'entretien de tous les locaux, à raison de 45 000 dollars en moyenne par mois (lutte contre les insectes nuisibles et évacuation des eaux usées, des déchets et des ordures). | UN | ٥٦ - رصد اعتماد لخدمات الصيانة لجميع اﻷماكن بتكلفة تقديرية تبلغ ٠٠٠ ٤٥ دولار شهريا. وتشمل الخدمات مكافحة اﻵفات وتصريف المجاري والنفايات الصلبة والقمامة. |
Pest Control Products Board | UN | مجلس منتجات مكافحة الآفات |
De plus, dans certains cas, les organismes génétiquement modifiés et les mesures de lutte antiparasitaire pouvaient également être liés au droit à l'alimentation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون الكائنات المعدلة وراثيا وتدابير مكافحة الآفات مرتبطة بالحق في الغذاء، عند الاقتضاء وحسب الاقتضاء. |
Pour pouvoir être utilisés au Canada, les produits contenant du PCP doivent être homologués en vertu de la Loi sur les produits antiparasitaires édictée par l'Agence de règlementation de la lutte antiparasitaire (ARLA) de Santé Canada. | UN | ولكي تُستخدم منتجات الفينول الخماسي الكلور في كندا فيجب، بموجب قانون منتجات مكافحة الآفات (PCPA)، تسجيلها في وكالة تنظيم مكافحة الآفات (PMRA) التابعة لوزارة الصحة في كندا. |
À nous, les pays pauvres, on demande de faire preuve d'austérité et de discipline fiscale, de respecter les règles du marché et du libre-échange, et de coopérer à la lutte contre les fléaux qui affectent l'humanité. | UN | ويُطلب منّا، نحن البلدان الفقيرة، أن نمارس التقشف والانضباط المالي، ونحترم قواعد السوق الحرة، والتجارة الحرة، ونتعاون في مكافحة الآفات التي نكبت بها البشرية. |
Toute mesure visant à lutter contre des problèmes sociaux tels que la drogue, la délinquance juvénile ou d'autres comportements déviants devrait prévoir l'établissement de programmes de loisirs appropriés à l'intention des jeunes. | UN | وتمثل برامج شغل وقت الفراغ الشبابية المناسبة عناصر في أي تدبير يهدف إلى مكافحة اﻵفات الاجتماعية، التي من قبيل إساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث وغير ذلك من ضروب السلوك المنحرف. |
Les obstacles non tarifaires aux échanges de produits forestiers revêtent des formes très variées : restrictions quantitatives, tarifications des prix (prélèvements variables notamment), normes techniques et sanitaires (par exemple normes imposées pour lutter contre les ravageurs et les maladies), et formalités douanières et administratives d'admission. | UN | وهناك مجموعة متنوعة من الحواجز غير الجمركية التي تؤثر على التجارة في منتجات الغابات، تشمل القيود الكمية؛ والتدابير التي تؤثر في اﻷسعار، بما في ذلك الرسوم الضريبية المتغيرة؛ والمعايير الصحية والتقنية، مثل مكافحة اﻵفات واﻷمراض؛ واﻹجراءات الجمركية والإجراءات اﻹدارية المتصلة بالدخول. |
Améliorer l'accès aux informations sur les pesticides, en particulier les pesticides très toxiques et les produits de remplacement plus sûrs pour lutter contre les ennemis des cultures, en utilisant les instruments de la Convention de Rotterdam et d'autres réseaux d'information; | UN | ثالثاً- الإجراءات الخاصة بالإتصال تحسين الوصول إلى المعلومات بشأن مبيدات الآفات، خاصة مبيدات الآفات حادة السمية وتدابير مكافحة الآفات البديلة الأكثر أمناً، وذلك من خلال إستخدام أدوات إتفاقية روتردام وشبكات المعلومات الأخرى؛ |