ويكيبيديا

    "مكافحة الأفكار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lutter contre les
        
    • la lutte contre les
        
    • combattre les idées
        
    Il a encouragé des investissements dans la formation des policiers et du personnel judiciaire pour lutter contre les préjugés à tous les niveaux. UN وشجعت على الاستثمار في تدريب الشرطة والقضاء من أجل مكافحة الأفكار المسبقة على جميع المستويات.
    :: lutter contre les stéréotypes sexistes; UN :: مكافحة الأفكار الجامدة القائمة على الجنس
    Le mouvement féminin est devenu très actif, en particulier en ce qui concerne des activités de sensibilisation aux sexospécificités dans l'enseignement afin de lutter contre les stéréotypes sociaux et culturels. UN وازداد نشاط الحركة النسائية، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة التثقيف بقضايا الجنسين بغيـة مكافحة الأفكار النمطية الاجتماعية والثقافية.
    Les activités contribuant à la lutte contre les préjugés, le racisme, l'antitsiganisme et le rejet de la démocratie sont mises en valeur par l'attribution de prix annuels. UN ويتم تسليط الضوء فيها، من خلال منح جوائز سنوية، على الأنشطة التي تساهم في مكافحة الأفكار المسبقة والعنصرية ومعاداة الغجر ورفض الديمقراطية.
    M. Gottyaev (Fédération de Russie) indique que le Rapporteur spécial a accordé une attention particulière au problème de l'équilibre entre la liberté de parole et d'expression et la nécessité de combattre les idées racistes et xénophobes. UN 12 - السيد غوتياييف (الاتحاد الروسي): قال إن المقرِّر الخاص وجَّه اهتماماً خاصاً إلى مشكلة التوازن بين حرية الكلام والتعبير وبين الحاجة إلى مكافحة الأفكار القائمة على العنصرية وكراهية الأجانب.
    Le mouvement féminin est devenu très actif, en particulier en ce qui concerne des activités de sensibilisation aux sexospécificités dans l'enseignement afin de lutter contre les stéréotypes sociaux et culturels. UN وازداد نشاط الحركة النسائية، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة التثقيف بقضايا الجنسين بغيـة مكافحة الأفكار النمطية الاجتماعية والثقافية.
    Afin de lutter contre les stéréotypes liés au sexe et de favoriser l'éducation familiale, l'Office de la naissance et de l'enfance (ONE) a une mission générale d'accompagnement de l'enfant dans et en relation avec son milieu familial et son environnement social. UN وبغية مكافحة الأفكار الجامدة المرتبطة بالجنس وتشجيع التثقيف الأسري، فإن مكتب المواليد والطفولة يلازم الطفل في وسطه الأسري وبيئته الاجتماعية وفي علاقته بهما.
    Elles ont appelé les Maldives à lutter contre les stéréotypes négatifs sur les femmes et ont indiqué que les principales difficultés auxquelles le Gouvernement était confronté étaient la discrimination, les discours haineux et la corruption. UN ودعت المنظمتان ملديف إلى مكافحة الأفكار النمطية السلبية عن المرأة وأقرت بالتحديات الكبرى المتمثلة في التمييز وخطاب الكراهية والفساد التي يجب على الحكومة أن تواجهها.
    Il recommande en outre à l'État partie d'assurer l'application effective de la législation antidiscrimination en vigueur et de renforcer les mesures de lutte contre la discrimination de facto, y compris par des campagnes visant à lutter contre les stéréotypes, surtout ceux dont souffrent les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف تطبيق التشريعات السارية لمكافحة التمييز تطبيقاً فعالاً، وأن تعزز التدابير المتخذة لمكافحة التمييز بحكم الواقع، بما في ذلك عن طريق الحملات التي تهدف إلى مكافحة الأفكار النمطية، وخاصة ما تعلق منها بالأفراد والفئات المحرومة والمهمشة.
    Il recommande en outre à l'État partie d'assurer l'application effective de la législation antidiscrimination en vigueur et de renforcer les mesures de lutte contre la discrimination de facto, y compris par des campagnes visant à lutter contre les stéréotypes, surtout ceux dont souffrent les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف تطبيق التشريعات السارية لمكافحة التمييز تطبيقاً فعالاً، وأن تعزز التدابير المتخذة لمكافحة التمييز بحكم الواقع، بما في ذلك عن طريق الحملات التي تهدف إلى مكافحة الأفكار النمطية، وخاصة ما تعلق منها بالأفراد والفئات المحرومة والمهمشة.
    Institution du prix < < Balance de cristal > > de la Plénipotentiaire du Gouvernement pour l'égalité de traitement; concours visant à combattre les stéréotypes et à lutter contre les contenus discriminatoires dans la publicité; UN إنشاء المفوضة العامة الحكومية المعنية بالمساواة في المعاملة جائزة " العتَلة البلورية " ؛ وتنظيم مباراة ترمي إلى مكافحة الأفكار النمطية والتصدي للمضامين التمييزية في الإعلانات؛
    Il a encouragé Cuba à renforcer ses campagnes de sensibilisation pour lutter contre les stéréotypes sexistes. UN وشجعت اللجنة كوبا على زيادة التوعية لأجل مكافحة الأفكار النمطية الجنسانية(43).
    Enfin, afin de lutter contre les préjugés et les stéréotypes au niveau des familles, l'OEMC auprès du Ministère de l'éducation nationale a initié un programme de développement de l'éducation parentale à travers la mise en place d'écoles de parents. UN 78 - وأخيرا، ومن أجل مكافحة الأفكار المسبقة والقوالب النمطية على مستوى الأسر، بدأ مكتب التعليم الجماهيري والتربية المدنية في وزارة التعليم الوطني برنامجا لتنمية تعليم الوالدين باستحداث مدارس للوالدين.
    Il l'a en outre exhortée à accroître ses efforts pour lutter contre les préjugés à l'égard des San et à promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel entre les différents groupes ethniques de Namibie. UN وحثّت أيضا ناميبيا على مضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة الأفكار المسبقة عن الصان وعلى تشجيع التسامح وتعزيز الحوار المشترك بين الثقافات بين مختلف الفئات الإثنية في ناميبيا(31).
    Le Comité réitère ses observations finales précédentes (CCPR/CO/83/KEN, par. 15) et recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour sensibiliser la population au problème du VIH/sida en vue de lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs dont sont l'objet les personnes qui vivent avec le VIH/sida, y compris les homosexuels. UN تكرر اللجنة ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 15) وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة الوعي بالإيدز والعدوى بفيروسه بغرض مكافحة الأفكار المسبقة والصور النمطية السلبية إزاء المصابين به، بمن فيهم المثليون.
    Le Comité réitère ses observations finales précédentes (CCPR/CO/83/KEN, par. 15) et recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour sensibiliser la population au problème du VIH/sida en vue de lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs dont sont l'objet les personnes qui vivent avec le VIH/sida, y compris les homosexuels. UN تكرر اللجنة ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 15) وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بغرض مكافحة الأفكار المسبقة والصور النمطية السلبية إزاء المصابين به، بمن فيهم المثليون.
    la lutte contre le racisme organisé, en se concentrant sur la lutte contre les idées racistes et antisémites, lors des concerts néo-nazis ; UN مكافحة جريمة العنصرية المنظمة بالتركيز على مكافحة الأفكار العنصرية والمعادية للسامية خلال الحفلات الموسيقية التي تقيمها الجماعات النازية الجديدة؛
    Les activités contribuant à la lutte contre les préjugés, le racisme, l'antitsiganisme et le rejet de la démocratie sont mises en valeur par l'attribution de prix annuels. UN ويتم تسليط الضوء فيها، من خلال منح جوائز سنوية، على الأنشطة التي تساهم في مكافحة الأفكار المسبقة والعنصرية ومعاداة الغجر ورفض الديمقراطية.
    Ils ont aussi appelé l'attention sur le rôle et les responsabilités incombant aux enseignants en tant qu'acteurs clefs de la lutte contre les stéréotypes et les comportements discriminatoires. UN وأشارا كذلك إلى الدور الذي يؤديه المدرِّسون وإلى مسؤوليتهم بصفتهم فاعلين أساسيين في مكافحة الأفكار النمطية وأوجه السلوك التمييزية.
    À cet égard, le Rapporteur spécial partage les points de vue exprimés par ses prédécesseurs sur l'importance de l'éducation et de la sensibilisation pour combattre les idées et les concepts qui peuvent inciter au racisme, à la discrimination raciale ou à la xénophobie ou les légitimer, en particulier via l'Internet (A/HRC/4/19, par. 61). UN وفي هذا الصدد، يتفق المقرر الخاص مع المكلفين بالولايات، السابقين في آرائهم بشأن أهمية التثقيف والتوعية في مكافحة الأفكار والمفاهيم التي قد تحرّض على العنصرية أو التمييز العنصري أو كراهية الأجانب أو تضفي طابع الشرعية عليها، وبخاصة عبر الإنترنت (A/HRC/4/19، الفقرة 61).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد