I lutte contre les maladies infectieuses émergentes et politique étrangère | UN | مكافحة الأمراض المعدية الناشئة والسياسة الخارجية |
La lutte contre les maladies infectieuses n'est durablement possible que si elle est fondée sur le renforcement du système de soins de santé primaires de chaque pays. | UN | لا يمكن استدامة مكافحة الأمراض المعدية إلا إذا كانت قائمة على تعزيز نظام الرعاية الصحية الأولية في كل بلد. |
Pendant de nombreuses années, la communauté internationale a conjugué ses efforts pour lutter contre les maladies infectieuses. | UN | ما فتئ المجتمع الدولي منذ سنوات عديدة يشارك في مكافحة الأمراض المعدية. |
À cet égard, elle cite les actions coordonnées menées pour lutter contre les maladies infectieuses émergentes et les pandémies mondiales pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et pour faire face à la pénurie des ressources humaines en matière de santé. | UN | ومن الأمثلة المحددة تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة الأمراض المعدية الناشئة والأوبئة العالمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي للنقص في الموارد البشرية في مجال الصحة. |
257. Dans un premier temps, la lutte contre les maladies transmissibles commence par la mise en place de mécanismes d'observation de la prévalence. | UN | 257- وتبدأ مكافحة الأمراض المعدية أولاً بإنشاء نظام رقابي يرصد انتشار المرض. |
Ce n'est qu'en travaillant ensemble que nous pourrons améliorer durablement la lutte contre les maladies infectieuses. | UN | فلا يمكن تحقيق تحسن مستدام في مكافحة الأمراض المعدية إلا بالعمل سويا. |
Nous devons établir des partenariats effectifs et durables entre pays développés et pays en développement afin d'aider à fournir les infrastructures, les technologies et les compétences nécessaires pour appuyer les activités de lutte contre les maladies infectieuses. | UN | نحن بحاجة إلى بناء شراكات فعالة ومستدامة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، من شأنها المساعدة على إتاحة البنية التحتية والتكنولوجيا والمهارات لدعم أنشطة مكافحة الأمراض المعدية. |
Notre expérience dans la zone des pays de la Communauté d'États indépendants est très utile, car les efforts sous-régionaux et communautaires jouent un rôle considérable dans la lutte contre les maladies infectieuses. | UN | إن خبرتنا في مجال بلدان رابطة الدول المستقلة خبرة قيمة، حيث تقوم الجهود دون الإقليمية وعلى مستوى المجتمع بدور هام في مكافحة الأمراض المعدية. |
Par exemple, plus de 20 % des aides financières octroyées chaque année sont consacrées à la santé, en particulier celle des femmes et des enfants, et à la lutte contre les maladies infectieuses. | UN | فعلى سبيل المثال، إن نسبة أكثر من 20 في المائة من العون السنوي الذي تقدمه اليابان في شكل منح ينفق على الصحة، وخاصة صحة الأمهات والأطفال، وعلى مكافحة الأمراض المعدية. |
Les objectifs de développement vont de l'élimination de la pauvreté et de la faim à la lutte contre les maladies infectieuses et à la réduction de la mortalité infantile et maternelle. | UN | وتتراوح الأهداف الإنمائية بين القضاء على الفقر والجوع وبين مكافحة الأمراض المعدية والحد من وفيات الأطفال الرضع والأمهات. |
En tant que vice-président du conseil du Fonds, mon gouvernement s'est engagé à tout mettre en oeuvre pour permettre au Fonds de fournir le plus large soutien possible aux mesures de lutte contre les maladies infectieuses dans les pays en développement. | UN | وحكومتي، بوصفها نائب رئيس مجلس الصندوق، ملتزمة بالعمل على تمكين الصندوق من تقديم أكبر دعم ممكن لتدابير مكافحة الأمراض المعدية في البلدان النامية. |
5. Note l'importance de la gestion environnementale pour lutter contre les maladies infectieuses émergentes et réémergentes et, à cet égard : | UN | 5 - يشير إلى أهمية الإدارة البيئية في مكافحة الأمراض المعدية التي تظهر والتي تعود إلى الظهور وفي هذا الصدد: |
Sachant combien il est important de coordonner et harmoniser les efforts pour lutter contre les maladies infectieuses et de tirer le meilleur parti de ressources limitées, les États parties devraient: | UN | نظراً إلى أهمية التنسيق والمواءمة بين جهود مكافحة الأمراض المعدية وأهمية الاستفادة على أفضل وجه من الموارد المحدودة، ينبغي للدول الأطراف: |
Grâce aux satellites d'observation de la Terre, on peut brosser un tableau transnational des maladies à transmission vectorielle et obtenir des données spatiales qui aident les scientifiques à lutter contre les maladies infectieuses et même à déterminer quelles sont les zones à risque élevé avant que les épidémies ne se déclarent. | UN | وتوفّر السواتل التي ترصد الأرض صورة تتجاوز النطاق الوطني للأمراض المحمولة بالنواقل، كما أن البيانات المستمدة من الفضاء تساعد العلماء على مكافحة الأمراض المعدية بل والتنبؤ بالمناطق المعرّضة لخطر شديد قبل تفشي الأوبئة. |
f) lutte contre les maladies transmissibles chroniques | UN | مكافحة الأمراض المعدية المزمنة |
La Namibie entend contribuer aux efforts internationaux de lutte contre les maladies transmissibles et non transmissibles et continuera d'appuyer l'action nationale et internationale engagée pour combattre le paludisme, la tuberculose et le VIH/sida. | UN | وتلتزم ناميبيا بالجهود الدولية المبذولة صوب مكافحة الأمراض المعدية وغير المعدية، وستواصل دعم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف مكافحة الملاريا والسل وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Si l'on veut réduire les taux de mortalité extrêmement élevés qui prévalent dans les pays en développement, la lutte contre les maladies transmissibles et l'amélioration de la santé maternelle et infantile peuvent demeurer la plus haute priorité pour les autorités chargées de la santé publique. | UN | ومن أجل الحد من معدلات الوفيات المرتفعة بشكل مذهل في البلدان النامية، فإن مكافحة الأمراض المعدية وتحسين الرعاية الصحية للأم والطفل، يظلان على رأس أولويات الصحة العامة. |
Améliorer l'accès global aux sciences de la vie pour combattre les maladies infectieuses indépendamment de leurs causes; | UN | تحسين الوصول العالمي لعلوم الحياة من أجل مكافحة الأمراض المعدية بصرف النظر عن سببها |
De plus, les services vétérinaires peuvent lutter contre les maladies contagieuses et infections transmissibles entre animaux et humains, améliorant ainsi le bien-être des uns et des autres. | UN | ويمكن أيضاً للخدمات البيطرية أن تركِّز أيضاً على مكافحة الأمراض المعدية والإصابات القابلة للانتقال بين الحيوانات والبشر، وتحسين رفاه البشر والمواشي على حد سواء. |
L'un des principaux objectifs du sous-programme est de lutter contre les maladies transmissibles et non transmissibles par une stratégie intégrant la prévention et les mesures prophylactiques, une attention particulière étant accordée à la lutte contre les maladies évitables par vaccination et à la réduction des facteurs de risque prédisposant les patients au diabète sucré et aux maladies cardio-vasculaires. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي مكافحة الأمراض المعدية وغير المعدية من خلال استراتيجية متكاملة للوقاية من الأمراض ومكافحتها، مع التركيز بشكل خاص على مكافحة الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتطعيم، والحد من عوامل الخطر التي تعرض للإصابة بداء السكري وأمراض القلب والأوعية الدموية. |
La collaboration du FNUAP avec l'OMS a débouché sur la mise en oeuvre d'activités au niveau national dans toutes les régions du monde en vue d'intégrer les services de planification des naissances dans la lutte contre les infections sexuellement transmissibles. | UN | وأدى تعاون الصندوق مع منظمة الصحة العالمية إلى إطلاق أنشطة على المستوى القطري في بلدان عدة بأرجاء جميع مناطق العالم بغية دمج خدمات تنظيم الأسرة ضمن مكافحة الأمراض المعدية المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Elle porte sur la lutte contre les maladies contagieuses, sur la formation du personnel médical et sur les échanges d'informations et de publications dans le domaine de la santé. | UN | ويتلخص التعاون في مكافحة الأمراض المعدية وتأهيل وتدريب القوى العاملة الطبية وتبادل المعلومات والنشرات الصحية. |