ويكيبيديا

    "مكافحة الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lutter contre les activités
        
    • la lutte contre les activités
        
    • lutte contre le
        
    • combattre les activités
        
    • lutte contre l'activité
        
    • répression des activités
        
    • ordonnance relative aux activités
        
    Il est indispensable de pouvoir s'appuyer sur des organismes publics solides et du personnel bien formé pour lutter contre les activités criminelles. UN ولا غنى عن الوكالات القوية للدول والأفراد المدربين تدريبا حسنا في مكافحة الأنشطة الإجرامية.
    Au niveau national, le Gouvernement colombien continue de lutter contre les activités terroristes des groupes armés illégaux. UN وعلى الصعيد الوطني، تواصل حكومتها مكافحة الأنشطة الإرهابية التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    Les dispositions les plus importantes de cette loi en ce qui concerne la lutte contre les activités terroristes sont les suivantes : UN وتعتبر المواد التالية من القانون الأهم في مكافحة الأنشطة الإرهابية.
    Le lien entre la lutte contre les activités illicites et la réforme du secteur de la sécurité, en particulier du système judicaire et de la police, devrait retenir l'attention en priorité. UN وينبغي إيلاء الأولوية للعلاقة بين مكافحة الأنشطة غير المشروعة وإصلاح قطاع الأمن، ولا سيما الجهاز القضائي والشرطة.
    E. Applicabilité des pratiques de lutte contre le trafic de drogues à la lutte contre d'autres activités criminelles organisées UN مدى كفاية ممارسات مكافحة الاتجار بالمخدرات بالنسبة لإجراءات مكافحة الأنشطة الإجرامية المنظَّمة الأخرى
    Constatant la nécessité d'une mise en œuvre rigoureuse des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution, comme important outil de lutte contre le terrorisme, UN وإذ يلاحظ ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية،
    Les mesures proposées ci-après visent à promouvoir la coopération internationale et régionale dans l'action menée pour prévenir et combattre les activités transfrontières illicites qui nuisent aux enfants. UN 149 - والهدف من التدابير المقترحة هو تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في الجهود الرامية إلى مكافحة الأنشطة غير المشروعة عبر الحدود، الضارة بالأطفال.
    Les ministres de l'intérieur des deux entités ont en outre décidé ensemble d'obtenir que chaque entité demande aux autorités de la Bosnie-Herzégovine de créer un organisme de renseignements centralisé pour lutter contre les activités illégales. UN كما وافق وزيرا داخلية الكيانين على التماس موافقتهما على الطلب من السلطات الحكومية إنشاء آلية مركزية لجمع المعلومات الاستخبارية من أجل مكافحة الأنشطة غير المشروعة.
    Il est aussi chargé du contrôle et de la gestion des frontières afin de prévenir l'entrée de personnes qui n'y sont pas autorisées et de lutter contre les activités préjudiciables, telles que la traite des êtres humains, le trafic illicite de migrants et le commerce illégal. UN وهي مسؤولة أيضاً عن مراقبة الحدود بغية منع دخول الأشخاص غير المقبولين، وتتولى مكافحة الأنشطة الشائنة، مثل الاتجار بالبشر والتهريب والتجارة غير المشروعة.
    Bien que destinées à lutter contre les activités illégales et l'insécurité au Sinaï, ces restrictions ont également restreint l'accès aux médecins référents. UN ورغم أن الهدف المقصود هو مكافحة الأنشطة غير القانونية وانعدام الأمن في شبه جزيرة سيناء، فإن هذه القيود قد أثرت على الحصول على الخدمات الطبية.
    L'un des objectifs fondamentaux de la Convention est d'utiliser la coopération judiciaire et policière pour lutter contre les activités financières et de blanchiment d'argent des associations criminelles internationales partout dans le monde, quel que soit le genre de trafic. UN ومن بين الأهداف الرئيسية للاتفاقية استخدام التعاون القضائي والشرطي في مكافحة الأنشطة المالية وأنشطة غسل الأموال للعصابات الإجرامية الدولية في أي مكان من العالم بصرف النظر عن نوع الاتجار.
    Elle est disposée à renforcer les échanges, à partager des données d'expérience avec d'autres pays et l'ONU, et à renforcer la coopération avec ceux-ci afin de lutter contre les activités criminelles transnationales organisées. UN وهي مستعدة لتعزيز المبادلات ولتبادل البيانات بشأن تجاربها مع بلدان أخرى ومع الأمم المتحدة، ولتعزيز التعاون معها بغية مكافحة الأنشطة الإجرامية المنظمة عبر الوطنية.
    Ceux-ci ont renforcé leurs capacités institutionnelles et législatives pour lutter contre les activités et menaces terroristes en devenant parties aux instruments antiterroristes et en encourageant la coopération internationale. UN وذكر أن الدول أعضاء الرابطة عززت قدراتها التشريعية والمؤسسية بقصد مكافحة الأنشطة والتهديدات الإرهابية ولكي تصبح أطرافا في صكوك مكافحة الإرهاب، ولتعزيز التعاون الدولي.
    Cela revêt une importance particulière s'agissant de la lutte contre les activités criminelles comme le trafic d'organes et le tourisme pédophile, dans le cadre desquelles l'auteur de l'infraction est susceptible de se rendre dans un autre pays pour un temps relativement court. UN ويتسم هذا المبدأ بأهمية خاصة في سياق مكافحة الأنشطة الإجرامية من قبيل تجارة الأعضاء والسياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال، حيث من المرجح أن يسافر المجرم إلى بلد آخر لقضاء مدة زمنية قصيرة نسبياً.
    Une loi fédérale de 2002, modifiée en 2006 et 2007, sur la lutte contre les activités extrémistes vise également en détail les incitations à la haine et à l'hostilité raciales, nationales ou religieuses ainsi que la propagande invoquant des théories de supériorité fondées sur l'origine sociale, raciale, nationale, religieuse ou linguistique. UN ويتناول بمزيد من التفصيل القانون الاتحادي لعام 2002، بشأن مكافحة الأنشطة المتطرفة، المعدل في عامي 2006 و 2007، التحريض على الكراهية والعداء العرقيين أو الوطنيين أو الدينيين، فضلا عن الدعاية لنظريات التفوق على أساس الانتماء الاجتماعي أو العرقي أو الوطني أو الديني أو اللغوي.
    Eu égard à l'apparente contradiction entre ce que dit le paragraphe 176 du rapport périodique, d'une part, et ce que disent les paragraphes 110 et 124 des réponses écrites, d'autre part, il demande si la loi fédérale sur la lutte contre les activités extrémistes vise également le terrorisme. UN وبالنظر إلى التناقص الواضح بين الأقوال الواردة في الفقرة 176 من التقرير الدوري، فإنه يطلب توضيحاً فيما إذا كان القانون الاتحادي بشأن مكافحة الأنشطة المتطرفة يتناول أيضاً الإرهاب.
    d.2 Rédiger un instrument juridique régional qui réglemente la lutte contre les activités terroristes. UN د-2 وضع صك قانوني إقليمي ينظم مكافحة الأنشطة الإرهابية.
    Constatant la nécessité d'une mise en œuvre rigoureuse des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution, comme important outil de lutte contre le terrorisme, UN وإذ يلاحظ ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية،
    E. Applicabilité des pratiques de lutte contre le trafic de drogues à la lutte contre d'autres activités criminelles organisées UN هاء- مدى كفاية ممارسات مكافحة الاتجار بالمخدرات بالنسبة لإجراءات مكافحة الأنشطة الإجرامية المنظّمة الأخرى
    Soulignant que les sanctions sont un instrument important prévu par la Charte des Nations Unies pour le maintien et le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et soulignant également à ce propos la nécessité d'une mise en œuvre rigoureuse des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution, comme outil majeur de lutte contre le terrorisme, UN وإذ يؤكد أن الجزاءات تشكل بموجب ميثاق الأمم المتحدة أداة هامة من أدوات صون السلام والأمن الدوليين واستعادتهما، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية،
    Plusieurs organisations régionales de gestion des pêcheries ont mis au point et appliqué des mesures au niveau du marché pour combattre les activités des États non parties qui sont contraires aux mesures de conservation et de gestion applicables. UN 263 - وقام العديد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بوضع وتنفيذ تدابير تتعلق بالأسواق ترمي إلى مكافحة الأنشطة التي يمارسها غير الأطراف بشكل يتنافى والتدابير المتعلقة بحفظ وإدارة الموارد السمكية.
    Un règlement sur la coopération entre États pour la lutte contre l'activité monopolistique et la concurrence déloyale prévoit, dans les cas intéressant plusieurs pays, des mécanismes de coopération reposant sur le principe de courtoisie active. UN وهناك لائحة تنظيمية بشأن تعاون الدول في مكافحة الأنشطة الاحتكارية والمنافسة غير المنصفة تنشئ آليات التعاون في الحالات المتجاوزة للحدود على أساس مبدأ المجاملة الإيجابية.
    La communauté internationale devait renforcer la réglementation, élargir le domaine de compétence des organisations régionales de gestion des pêches et améliorer les moyens de répression des activités illégales. UN وأكدت الوفود على ضرورة أن يعزز المجتمع الدولي التدابير التنظيمية، وأن يوسع نطاق تغطية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، ويعزز قدرات الإنفاذ من أجل مكافحة الأنشطة غير المشروعة.
    Elle a également rendu des ordonnances d'habeas corpus dans de nombreuses affaires touchant des militants politiques et des défenseurs des droits de l'homme incarcérés en application de la loi relative à la sécurité publique, ainsi que des personnes détenues au titre de l'ordonnance relative aux activités terroristes et déstabilisatrices. UN وأصدرت المحكمة أيضا أوامر بالإحضار في عدد مهم من القضايا المتصلة بالناشطين السياسيين وناشطي حقوق الإنسان المحتجزين بموجب قانون الأمن العام، فضلا عن الأشخاص المحتجزين بموجب مرسوم مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلة بالنظام والمعاقبة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد