- Coordonner sous l'égide du Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies les activités de lutte antiterroriste des organisations internationales régionales. | UN | :: تنسيق أعمال مكافحة الإرهاب التي تنفذها المنظمات الدولية والإقليمية، برعاية لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن. |
Il a présenté trois rapports au Comité contre le terrorisme qui, avec un certain nombre d'autres organes des Nations Unies, notamment la Sixième Commission, joue un rôle important dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وقدمت ثلاثة تقارير إلى لجنة مكافحة الإرهاب التي قامت مع اللجنة السادسة بأداء دور هام في مكافحة الإرهاب. |
Mon gouvernement accorde la plus haute importance aux travaux du Comité contre le terrorisme, créé en vertu de cette résolution. | UN | وقد أعطت حكومتي أقصى أولوية لعمل لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشئت وفقا لذلك القرار. |
Les mesures et les politiques antiterroristes qui négligent ces droits risquent de créer un climat propice à la pauvreté, au chômage et à une insécurité accrue dans les sociétés. | UN | فتدابير وسياسات مكافحة الإرهاب التي تهمل هذه الحقوق إنما تهيئ جواً خصباً للفقر والبطالة وزيادة حالات انعدام الأمن في المجتمعات. |
Elle a également signalé que les droits de l'homme pâtissaient par ailleurs des mesures antiterroristes, qui auraient été invoquées pour agir contre l'opposition, les manifestations civiles pacifiques et les activités des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ولاحظت ممثلة الأمين العام أن حالة حقوق الإنسان تتأثر كذلك بتدابير مكافحة الإرهاب التي يُزعم أنها استُخدمت لقمع المعارضة، والاحتجاجات السلمية المدنية والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Fédération de Russie participe également aux exercices antiterroristes de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. | UN | ويشارك الاتحاد الروسي أيضا في تدريبات مكافحة الإرهاب التي تنظمها منظمة شنغهاي للتعاون. |
À cet égard, les premiers pas du Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité sont remarquables. | UN | وكان للجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن بداية مؤثرة في هذا الكفاح. |
L'Assemblée devrait renouveler son appui au Comité contre le terrorisme, qui a bénéficié d'une coopération sans précédent des États Membres pendant sa première année d'activité. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تؤكد من جديد دعمها للجنة مكافحة الإرهاب التي لقيت تعاونا غير مسبوق من جانب الدول الأعضاء خلال السنة الأولى من أعمالها. |
Nous espérons que la convention globale contre le terrorisme actuellement en discussion à l'Assemblée pourra être adoptée rapidement. | UN | ونأمل في أن تعتمد في وقت مبكر اتفاقية مكافحة الإرهاب التي تجري مناقشتها حاليا في الجمعية العامة. |
Tous les instruments contre le terrorisme auxquels la Nouvelle-Zélande est partie sont énumérés dans l'annexe à la loi. | UN | وأدرج في جدول ملحق بهذا القانون كل معاهدات مكافحة الإرهاب التي تعد نيوزيلندا طرفا فيها. |
Des infractions complémentaires peuvent être visées par la législation contre le terrorisme, actuellement en cours d'examen. | UN | وقد تنص تشريعات مكافحة الإرهاب التي يجري استعراضها حاليا على جرائم أخرى. |
Le Comité contre le terrorisme créé en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 a pour tâche de superviser l'application de ladite résolution. | UN | 4 - إن لجنة مكافحة الإرهاب التي تم إنشاؤها وفقا للفقرة 6 من منطوق القرار 1373 مكلفة برصد تنفيذ هذا القرار. |
L'ONU a ainsi vocation à être au cœur du dispositif de lutte contre le terrorisme que la communauté internationale met en place. | UN | مثلاً، تُطالب المنظمة بأن تكون محورا لتدابير مكافحة الإرهاب التي يضعها المجتمع الدولي. |
En vertu de la Constitution allemande, les normes européennes relatives aux droits de l'homme l'emportaient sur le droit fédéral, ce qui garantissait leur application dans le cadre des mesures antiterroristes qui étaient elles régies par le droit pénal interne. | UN | ووفقا لدستور ألمانيا، فإن القواعد الأوروبية لحقوق الإنسان تتمتع بالأسبقية على القانون الفيدرالي، مما يكفل حمايتها في سياق تدابير مكافحة الإرهاب التي يحكمها القانون الجنائي المحلي. |
Les communautés minoritaires sont aujourd'hui confrontées à de nouvelles difficultés, découlant notamment de la législation, de la politique et des pratiques antiterroristes qui risquent de faire écueil injustement à la réalisation des droits des minorités, sinon de violer ces droits. | UN | وتواجه الأقليات اليوم تحديات جديدة، بما فيها تشريعات وسياسات وممارسات مكافحة الإرهاب التي قد تعوق، ظلماً، تمتع الأقليات بحقوقها بل قد تنتهك هذه الحقوق. |
Il est vital que l'Assemblée générale parvienne à des résultats tangibles, car elle constitue l'instance idéale pour négocier des accords antiterroristes qui jouissent de la légitimité inhérente aux accords adoptés par un organe universel. | UN | ومن اللازم أن تصل الجمعية العامة إلى نتائج ملموسة لأنها هي المحفل النموذجي للتفاوض على اتفاقات مكافحة الإرهاب التي تتمتع بالشرعية المستقاة من واقع اعتمادها بواسطة هيئة عالمية. |
Les mesures antiterroristes qui visent les groupes ethniques ou religieux en particulier sont contraires aux droits de l'homme et risqueraient en outre de provoquer une recrudescence de la discrimination et du racisme. | UN | وتخالف تدابير مكافحة الإرهاب التي تستهدف جماعات إثنية أو دينية بعينها حقوق الإنسان كما تنطوي على خطر إضافي يتمثل في تصاعد التمييز والعنصرية. |
La Norvège a soutenu les mesures antiterroristes de l'Union africaine, de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et du Conseil de l'Europe. | UN | وأيدت النرويج تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذها الاتحاد الأفريقي، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ومجلس أوروبا. |
Elle participe aussi aux activités antiterroristes de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne. | UN | وشاركت أيضا في جهود مكافحة الإرهاب التي قامت بها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي. |
Il a fourni la liste des mesures antiterroristes qu'il a prises. | UN | وقدمت هـذه الحكومـة قائمة بتدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها. |
Au niveau régional, le Viet Nam œuvre avec les pays de l'ASEAN pour appliquer la Convention antiterroriste de l'ASEAN, qui est entrée en vigueur en 2011. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تعمل فييت نام مع بلدان أخرى من رابطة أمم جنوب شرق آسيا على تنفيذ اتفاقية مكافحة الإرهاب التي وضعتها الرابطة، والتي دخلت حيز النفاذ في عام 2011. |
La Stratégie antiterroriste mondiale adoptée en 2006 par l'Assemblée générale constitue un pas important dans la bonne direction. | UN | وتمثل استراتيجية مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2006 خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح. |
Le Soudan a communiqué une liste des instruments de lutte antiterroriste auxquels il était partie3. | UN | 69 - قدم السودان قائمة بصكوك مكافحة الإرهاب التي هو طرف فيها(3). |