ويكيبيديا

    "مكافحة الإفلات من العقاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la lutte contre l'impunité
        
    • lutter contre l'impunité
        
    • combattre l'impunité
        
    • de lutte contre l'impunité
        
    • lutter efficacement contre l'impunité
        
    • sa lutte contre l'impunité
        
    • mettre fin à l'impunité
        
    Cela montre que la lutte contre l'impunité est de plus en plus jugée indispensable pour la coexistence pacifique de l'humanité. UN ويظهر هذا أيضاً تزايد إدراك أهمية مكافحة الإفلات من العقاب باعتبارها خطوة لابد منها على طريق التعايش السلمي للبشرية.
    Pour terminer, je voudrais rappeler que le Pérou appuie fermement la lutte contre l'impunité. UN وفي الختام، أود الإشارة إلى أن بيرو تؤيد بقوة مكافحة الإفلات من العقاب.
    la lutte contre l'impunité fait également partie des dispositifs préventifs à même de prévenir les crimes de masse. UN إن مكافحة الإفلات من العقاب هي أيضا واحدة من أدوات المنع القادرة على منع الجرائم الجماعية.
    Cette action doit également viser à lutter contre l'impunité et à promouvoir la réconciliation. UN وينبغي لهذه الإجراءات أيضا أن ترمي إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة.
    Des pratiques différentes selon les pays ont abouti à une subjectivité qui risque de compromettre la résolution commune de lutter contre l'impunité. UN وقد نتج عن الممارسات المختلفة بين البلدان ذاتية قد تقوض العزم المشترك على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Plus important, la Commission internationale a montré qu'il était possible de combattre l'impunité au Guatemala. UN والأهم من ذلك، أن اللجنة قد برهنت أن بالإمكان مكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    On a aussi dit que la lutte contre l'impunité était avant tout un objectif politique, qui était loin de s'être cristallisé sous forme d'obligation juridique expresse. UN وذُكر أيضا أن مكافحة الإفلات من العقاب هدف سياسي أساسا، وأنه ما زال بعيدا عن التبلور على شكل التزام قانوني صريح.
    Elle a salué les progrès accomplis dans la lutte contre l'impunité et s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي.
    la lutte contre l'impunité constituait l'un des grands défis qui se posaient au Guatemala. UN وتمثل مكافحة الإفلات من العقاب تحدياً جسيماً في غواتيمالا.
    Pour établir durablement la paix en Guinée, il est donc important que les efforts de réconciliation nationale soient axés sur la lutte contre l'impunité. UN وبالتالي، فإن من المهم لإقامة سلام دائم في غينيا، أن تركز جهود المصالحة الوطنية على مكافحة الإفلات من العقاب.
    la lutte contre l'impunité demeure un aspect fondamental de l'action gouvernementale. UN ولا تزال مكافحة الإفلات من العقاب تتسم بأقصى درجات الأهمية في الأعمال التي تقوم بها الحكومة.
    Les juridictions nationales sont au cœur de la lutte contre l'impunité. UN والولايات القضائية الوطنية هي في صميم مكافحة الإفلات من العقاب.
    Ma délégation considère que la Cour est une institution importante dans la lutte contre l'impunité et pour la promotion de la justice. UN ويرى وفدي في المحكمة مؤسسة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب ومن أجل تعزيز العدالة.
    À la Conférence de Kampala, nous avons franchi une étape décisive dans la lutte contre l'impunité. UN ففي مؤتمر كمبالا، اتخذنا خطوة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Ils se sont également félicités de l'action menée par le ministère public pour lutter contre l'impunité. UN كما رحبت بالعمل الذي تضطلع به وزارة المالية الغواتيمالية في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Les organes et institutions d'enquête établis par l'Armée népalaise et la police ont aussi puissamment contribué à lutter contre l'impunité. UN وتسهم أيضاً أجهزة ومؤسسات التحقيق التي أنشأها الجيش والشرطة النيباليان إسهاما ضخما في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Pour terminer, je tiens à souligner qu'il est important de lutter contre l'impunité et de garantir l'application du principe de responsabilité au sein de cette Organisation. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وإرساء المساءلة في سياق هذه المنظمة.
    Le Gouvernement était déterminé à lutter contre l'impunité et à garantir l'égalité devant la loi. UN وأشار الوفد إلى أن الحكومة عازمة على مكافحة الإفلات من العقاب وعلى ضمان المساواة أمام القانون.
    Elle a engagé l'Indonésie à poursuivre ses efforts pour combattre l'impunité en cas d'atteinte grave aux droits de l'homme. UN وشجعت إندونيسيا على مواصلة جهودها من أجل مكافحة الإفلات من العقاب في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    En trois ans seulement, la Commission a prouvé qu'il est réellement possible de combattre l'impunité et de renforcer l'état de droit. UN ففي ثلاث سنوات فقط، أظهرت اللجنة أنه من الممكن حقا مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    Certaines délégations ont souligné que la compétence universelle était un outil important de lutte contre l'impunité et protégeait les droits des victimes et qu'il fallait donc mentionner sa raison d'être. UN وقال إن بعض الوفود شددت على أن الولاية القضائية العالمية هي أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب وفي حماية حقوق الضحايا، ومن ثم تنبغي الإشارة إلى الغرض منها.
    Ceci permettra, en outre, de lutter efficacement contre l'impunité. UN ويتيح هذا الأمر، من ناحية أخرى، مكافحة الإفلات من العقاب مكافحة فعالة.
    Les Pays-Bas espèrent que l'adoption, aujourd'hui, du projet de résolution permettra à la Cour pénale internationale de bénéficier d'un plus grand soutien dans sa lutte contre l'impunité et ses efforts pour faire en sorte que les personnes accusées de crimes graves répondent de leurs actes. UN وتأمل هولندا أن يؤدي اعتماد مشروع القرار اليوم إلى المزيد من الدعم للمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب وفي محاولاتها الرامية إلى محاسبة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة على أعمالهم.
    Ces deux organes permettront de répondre rapidement au besoin urgent de mettre fin à l'impunité des auteurs des crimes les plus graves, d'améliorer les capacités de l'appareil judiciaire national et de redonner confiance dans les institutions de l'État. UN ومن شأن هذه الآليات أن تيسر الاستجابات الفورية للحاجة الملحة إلى مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة، وتعزيز القدرات المؤسسية للسلطة القضائية المحلية، واستعادة الثقة في مؤسسات الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد