ويكيبيديا

    "مكافحة الاستبعاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • combattre l'exclusion
        
    • lutter contre l'exclusion
        
    • lutte contre l'exclusion
        
    Un nouveau programme Phare intitulé " combattre l'exclusion du monde du travail " a été lancé en 2002 et s'est poursuivi en 2003. UN 83- شُرع في عام 2002 في برنامج جديد يدعى " مكافحة الاستبعاد من عالم العمل " واستؤنف هذا البرنامج في عام 2003.
    i) À combattre l'exclusion sociale et la marginalisation des personnes victimes de discrimination pour des raisons multiples, en particulier en veillant à ce que les populations autochtones et les minorités puissent accéder sans discrimination à un logement convenable; UN `1` مكافحة الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين لمن يعانون تمييزاً لأسباب متعددة، لا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين والمنتمين إلى أقليات إمكانية حيازة السكن اللائق دون تمييز؛
    lutter contre l'exclusion sociale des femmes accusées de sorcellerie et assurer protection des droits des personnes âgées. UN مكافحة الاستبعاد الاجتماعي للنساء المتهمات بالسحر والشعوذة، وضمان حماية حقوق المسنين.
    Programme opérationnel < < lutter contre l'exclusion du marché de l'emploi > > UN البرنامج التنفيذي: " مكافحة الاستبعاد من سوق العمل
    ● Programmes de formation professionnelle pour les personnes handicapées au chômage dans le contexte de la lutte contre l'exclusion. UN :: برامج التدريب المهني للمعاقين الذين يعانون البطالة في سياق مكافحة الاستبعاد الاجتماعي
    :: Dans le cadre de la lutte contre l'exclusion sociale, des activités similaires ont été réalisées par presque toutes les structures existantes. UN :: ونفذت إجراءات مماثلة بما يكاد يكون جميع الهياكل القائمة وذلك ضمن سياق مكافحة الاستبعاد الاجتماعي.
    i) À combattre l'exclusion sociale et la marginalisation des personnes victimes de discrimination pour des raisons multiples, en particulier en veillant à ce que les populations autochtones et les minorités puissent accéder sans discrimination à un logement convenable; ¶ UN `1` مكافحة الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين لمن يعانون تمييزاً لأسباب متعددة، لا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين والمنتمين إلى أقليات إمكانية حيازة السكن الملائم دون تمييز؛
    i) À combattre l'exclusion sociale et la marginalisation des personnes victimes de discrimination pour des raisons multiples, en particulier en veillant à ce que les populations autochtones et les minorités puissent accéder sans discrimination à un logement convenable; ¶ UN `1` مكافحة الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين لمن يعانون تمييزاً لأسباب متعددة، لا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين والمنتمين إلى أقليات إمكانية حيازة السكن الملائم دون تمييز؛
    i) À combattre l'exclusion sociale et la marginalisation des personnes victimes de discrimination pour des raisons multiples, en particulier en veillant à ce que les populations autochtones et les minorités puissent accéder sans discrimination à un logement convenable; UN `1` مكافحة الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين لمن يعانون من التمييز لأسباب متعددة، لا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين ولأفراد الأقليات إمكانية حيازة السكن اللائق دون تمييز؛
    Nous envisagerons les moyens de progresser dans la lutte contre la pauvreté, de combattre l'exclusion et la désintégration sociales, de créer des emplois productifs, et de faire naître un nouveau sens des responsabilités sociales au niveau international. UN وفي اﻷهداف المحددة لمؤتمر قمتنا شهادة صادقة على هذه اﻹرادة: كيف يمكن التصدي للفقر؟ كيف يمكن مكافحة الاستبعاد والتفكك الاجتماعي؟ كيف يمكن إيجاد عمالة منتجة؟ وكيف يمكن استثارة تضامن جديد على الصعيد الدولي؟
    Pendant toute la durée de son mandat, l'experte indépendante s'attachera à identifier les programmes visant à combattre l'exclusion sociale et favorisant une participation active et utile de tous les individus et de tous les groupes de population. UN 32 - وستسعى الخبيرة المستقلة، خلال فترة عملها، إلى تحديد البرامج التي تهدف إلى مكافحة الاستبعاد الاجتماعي والتي تشجع مشاركة جميع الأفراد والفئات مشاركة نشطة ومجدية.
    Le collectif pour les droits de l'homme fait observer qu'il est indispensable de prévoir des moyens techniques et financiers pour mettre en œuvre les plans et programmes visant à combattre l'exclusion et les inégalités dont souffrent les handicapés. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أهمية تخصيص الموارد التقنية والمالية لتنفيذ خطط وبرامج تهدف إلى مكافحة الاستبعاد وعدم المساواة اللذين يعاني منهما المعوقون(37).
    Il faudrait les soutenir dans leur rôle de catalyseur du changement social, contribuant à lutter contre l'exclusion et les inégalités, imaginant de nouvelles voies d'avenir et rétablissant l'espoir. UN وينبغي مساندتهم في ما يؤدونه من دور محفِّز للتغيير الاجتماعي، وفي إسهامهم في مكافحة الاستبعاد وعدم المساواة، وفي تصورهم لطرق جديدة لتناول المستقبل وإعادة الأمل فيه.
    Sri Lanka a relevé les initiatives visant à lutter contre l'exclusion sociale et reconnaître le droit à la santé. UN 83- ونوَّهت سري لانكا بالمبادرات الرامية إلى مكافحة الاستبعاد الاجتماعي وإلى الاعتراف بالحقوق الصحية.
    L'Argentine défend une société démocratique et ouverte à tous, qui respecte les droits de l'homme, et elle considère qu'il incombe à l'État de lutter contre l'exclusion sociale. UN وتعتبر الأرجنتين ملتزمة بمجتمع ديمقراطي شامل للجميع فيما يتعلق بحقوق الإنسان وهي تعترف بدور الدولة في مكافحة الاستبعاد الاجتماعي.
    Le programme a également créé une plate-forme électronique inédite, baptisée < < Centre Informatique d'apprentissage et de ressources sur l'inclusion sociale > > (CIARIS), qui met en relation des particuliers, des experts et des ressources afin de mieux lutter contre l'exclusion sociale et la pauvreté. UN وأنشأ البرنامج أيضا منتدى إلكترونيا مبتكرا هو مركز اللغات والموارد المعني بالإدماج الاجتماعي يصل بين الناس والخبراء والموارد من أجل تحسين مكافحة الاستبعاد الاجتماعي والفقر.
    :: Souligne qu'il importe de lutter contre l'exclusion, la xénophobie et le racisme, et de supprimer les obstacles à l'intégration des migrants légaux afin qu'ils puissent réaliser pleinement leur potentiel et contribuer ainsi au développement de leur pays d'origine et de destination; UN :: يشدد على أهمية مكافحة الاستبعاد وكره الأجانب والعنصرية وأهمية إزالة العقبات التي تحول دون اندماج المهاجرين القانونيين من أجل تسخير كامل إمكاناتهم للإسهام في تنمية بلدان المنشأ والمقصد؛
    Un dernier point, qui constitue un élément fondamental dans la stratégie nationale de développement, est celui de la promotion de la solidarité sociale dans le cadre de la lutte contre l'exclusion. UN وهناك نقطة أخيرة أساسية للاستراتيجية اﻹنمائية الوطنية وهي النهوض بالتضامن الاجتماعي في سياق مكافحة الاستبعاد.
    lutte contre l'exclusion du marché du travail; UN :: مكافحة الاستبعاد من سوق العمل
    Il s’agit d’orienter l’aide prioritairement vers les pauvres et la prise en compte des besoins et des intérêts des femmes, des enfants et des personnes âgées, dans le cadre de la lutte contre l’exclusion sociale et de la promotion de l’intégration sociale. UN وأعطيت الأولوية لتوجيه المساعدة نحو الفقراء وإدماج احتياجات ومصالح النساء والأطفال والمسنين كجزء من هدف مكافحة الاستبعاد الاجتماعي وتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    L'UNESCO avait lancé dans ce cadre un projet éducatif de lutte contre l'exclusion qui tentait de définir de nouvelles formules d'enseignement en dehors du système officiel. UN وفي هذا الإطار، شرعت اليونسكو في " مشروع التعليم في سبيل مكافحة الاستبعاد " الذي سعت فيه إلى وضع صيغ تعليمية جديدة تتجاوز النظام التعليمي الرسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد