Quatre cas de détention effectuée par les forces armées et unités associées dans le cadre d'opérations anti-insurrectionnelles ont également été signalés. Ils concernaient deux garçons âgés de 13 à 17 ans et deux filles âgées de 6 à 14 ans. | UN | وكانت أيضا ثمة تقارير بحدوث أربع حالات احتجاز من جانب القوات المسلحة والوحدات، شملت فتيين يبلغان 13 عاما و 17 عاما، وفتاتين تبلغان 6 أعوام و 14 عاما، في إطار عمليات مكافحة التمرد. |
Les opérations anti-insurrectionnelles menées par l’armée donnent lieu à des affrontements violents qui font souvent des victimes parmi les civils. | UN | وأدت عمليات مكافحة التمرد التي يقوم بها العسكريون إلى اشتباكات عنيفة يكون فيها المدنيون عادة هم الضحايا. |
L'Équipe spéciale a également reçu des informations sur l'utilisation d'enfants à des fins anti-insurrectionnelles et de propagande. | UN | وتلقت فرقة العمل القطرية أيضاً تقارير عن استخدام أطفال لأغراض مكافحة التمرد والدعاية. |
De plus, la Police royale malaisienne continue d'organiser des programmes de formation pour diffuser les connaissances qu'elle a acquises durant ses années de lutte contre l'insurrection communiste. | UN | وأضاف أن شرطة ماليزيا الملكية تواصل تنظيم البرامج التدريبية لتقاسم المعرفة المكتسبة من سنوات مكافحة التمرد الشيوعي. |
Les activités de la contre-insurrection ne visaient que les insurgés qui continuaient de sévir. | UN | ولا تزاوَل أنشطة مكافحة التمرد إلا ضد ما تبقى من متمردين. |
Les structures clandestines et les groupes illégaux mobilisés pour la lutte anti-insurrectionnelle durant le conflit se sont eux aussi reconvertis. | UN | 52 - لقد شهدت الهياكل السرية والمجموعات غير الشرعية التي استخدمت في جهود مكافحة التمرد أثناء النزاع تحولات أيضا. |
Ces cas se produisent généralement dans les régions du territoire colombien dans lesquelles des membres de la force publique organisent des opérations pour lutter contre l'insurrection. | UN | وتتم هذه الاعتقالات عادةً في مناطق من البلد تٌسيَّر فيها دوريات لقوات تقوم بعمليات مكافحة التمرد. |
Expert en mesures anti-insurrectionnelles, aucune affiliation politique. | Open Subtitles | انه خبير في مكافحة التمرد وليس لديها ولاءات سياسية. |
Ces arrestations sembleraient liées aux opérations anti-insurrectionnelles menées par les forces armées indonésiennes contre le mouvement séparatiste armé à Aceh, Aceh Merdeka. | UN | ويُدّعى أن لهذه الاعتقالات صلة بعمليات مكافحة التمرد التي تقوم بها القوات المسلحة الإندونيسية ضد الحركة الانفصالية المسلحة في آتشيه المعروفة باسم آتشيه مرديكا. |
C'est au cours des opérations anti-insurrectionnelles de l'Armée patriotique rwandaise, qui ont abouti à la mort de civils non armés, qu'ont eu lieu la plupart des violations du droit à la vie commises par des agents de l'État. | UN | وقد حدثت معظم انتهاكات الحق في الحياة من جانب الجنود التابعين للدولة خلال عمليات مكافحة التمرد التي يقوم بها الجيش الوطني الرواندي، والتي تمخض عنها وفات مدنيين عزل. |
La consolidation de la paix dans la région est une tâche particulièrement ardue en raison de la présence d'anciennes patrouilles anti-insurrectionnelles, de combattants de l'URNG démobilisés et de nombreuses communautés de populations déplacées. | UN | وتحديات بناء السلام كبيرة في هذه المنطقة بوجه خاص، نظرا لوجود دوريات مكافحة التمرد السابقة ومقاتلي الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي المسرحين ومجتمعات محلية عديدة من المشردين. |
Elle a toutefois ajouté que des allégations de graves violations des droits de l'homme commises dans le cadre d'opérations antiterroristes et anti-insurrectionnelles avaient continué d'être signalées au Haut-Commissariat. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن المفوضية واصلت تلقي ادعاءات بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وقعت في سياق مكافحة الإرهاب وعمليات مكافحة التمرد. |
Sur le plan policier, la transition implique un basculement de perspective des opérations anti-insurrectionnelles vers la police civile, le maintien de l'ordre et la réforme du Ministère de l'intérieur. | UN | 86 - وفي ما يخص أعمال الشرطة، يقتضي هذا الانتقال تغيير محور التركيز من عمليات مكافحة التمرد إلى عمليات الشرطة المدنية وإنفاذ القانون، وكذلك إصلاح وزارة الداخلية. |
En conséquence, certains Arabes darfouriens sans terres ont décidé de rejoindre les forces anti-insurrectionnelles organisées par le Gouvernement soudanais pour avoir accès aux terres et améliorer leur statut sociopolitique. | UN | واختار بعض الدارفوريين العرب من غير ملاك الأراضي الانضمام إلى قوات مكافحة التمرد التي نظمتها حكومة السودان من أجل المكسب المتمثل في الحصول على الأراضي وتعزيز وضعهم الاجتماعي والسياسي. |
L'adoption de la stratégie relative à la formation d'une police nationale, engagement pris à la Conférence de Londres, marque une étape décisive vers la création d'une force de police nationale capable à la fois d'assurer une présence policière civile et de mener des opérations anti-insurrectionnelles. | UN | ويمثل اعتماد الاستراتيجية الوطنية للشرطة، وهو تعهد قُـطع في مؤتمر لندن، خطوة كبيرة نحو إيجاد قوة شرطة وطنية قادرة على خدمة كل من مهام حفظ الأمن المدنية ومهام مكافحة التمرد. |
La Malaisie considère avoir réalisé cet équilibre, en s'appuyant sur l'expérience acquise dans la lutte contre l'insurrection armée menée par les forces qui voulaient la perte du régime démocratique au cours des premières années qui ont suivi l'indépendance. | UN | وتعتقد ماليزيا أنها قد حققت هذا التوازن مستغلة تجربتها في مكافحة التمرد المسلح من جانب قوات سعت إلى تقويض الحكومة الديمقراطية في السنوات الأولى من الاستقلال. |
La lutte contre l'insurrection est désormais circonscrite à quelques localités et n'est plus menée que contre les insurgés qui pratiquent le terrorisme, l'objectif étant de protéger la vie et les biens des citoyens épris de paix. | UN | وتقتصر حملات مكافحة التمرد على بلدات معدودة، ولا تشن سوى ضد المتمردين الذين يقومون بأعمال الإرهاب. وتلك الحملات إنما تهدف إلى حماية أرواح وممتلكات المواطنين المحبين للسلام. |
Avons-nous donné une chance de fonctionner à notre programme de contre-insurrection | Open Subtitles | هل أعطينا برنامج مكافحة التمرد لدينا فرصة للعمل؟ شاول. |
Pour l'essentiel, l'information a trait aux effets de ce conflit sur la population civile, ainsi qu'aux méthodes de combat utilisées par les parties et à la politique de lutte anti-insurrectionnelle du Gouvernement. | UN | ويتعلق جزء كبير من المعلومات بأثر ذلك الصراع على السكان المدنيين، بما في ذلك إشارة إلى أساليب القتال التي استخدمتها الأطراف وسياسات مكافحة التمرد التي اتبعتها الحكومة. |
Le nombre de réunions a été moindre que prévu en raison des conditions de sécurité, de la flambée des conflits intercommunautaires au Darfour et des mesures prises par les autorités pour lutter contre l'insurrection pendant la période considérée. | UN | ويمكن عزو انخفاض عدد الاجتماعات إلى الشواغل الأمنية وتصاعد النزاعات الطائفية في دارفور وأنشطة مكافحة التمرد التي قامت بها الحكومة في الفترة المشمولة بالتقرير |
Il est alarmant de constater que dans certains pays le recours officieux à des forces irrégulières semble désormais faire partie des politiques gouvernementales et des campagnes antiinsurrectionnelles. | UN | ومن المثير للجزع أن الاستخدام غير الرسمي للقوات غير النظامية في بعض البلدان أصبح جزءاً من سياسات الحكومة وحملاتها في مكافحة التمرد. |
En septembre 2009, les militaires ont confié les opérations de lutte contre la rébellion dans cinq provinces touchées par le conflit, dont Marinduque, La Union et Bohol, à la police et aux autorités locales. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2009، نقلت القوات العسكرية المسؤولية عن عمليات مكافحة التمرد في خمس مقاطعات متأثرة بالنزاع، بما في ذلك ماريندوك ولا أونيون وبوهول، إلى الشرطة والحكومة المحلية. |
127. Les gouvernements des Etats dans lesquels opèrent des groupes terroristes devraient veiller à ce que les opérations lancées contre les insurgés soient menées dans le respect des normes relatives aux droits de l'homme, afin de minimiser les pertes en vies humaines. | UN | ٧٢١- وينبغي لحكومات البلدان التي تنشط فيها الجماعات اﻹرهابية أن تضمن تسيير عمليات مكافحة التمرد طبقاً لمعايير حقوق اﻹنسان بغية اﻹقلال من الخسائر في اﻷرواح إلى أدنى حد. |
3. Les parties s'engagent à maintenir jusqu'au jour J les conditions actuelles, c'est-à-dire arrêt des offensives militaires par l'URNG et arrêt des opérations de répression contre-révolutionnaire par l'armée guatémaltèque. | UN | ٣ - يلتزم الطرفان باﻹبقاء على الحالة الراهنة، اﻵن وهي وقف اﻷنشطة العسكرية الهجومية من جانب الاتحاد الثوري ووقف أنشطة مكافحة التمرد من جانب الجيش الغواتيمالي حتى يوم بدء العملية. |