Pour assurer le suivi de la Conférence, une équipe spéciale a été chargée d'intégrer la lutte contre le racisme dans toutes les activités du Haut-Commissariat et des organismes des Nations Unies. | UN | ولضمان متابعة المؤتمر، أنشئت فرقة عمل خاصة أنيط بها إدراج مكافحة العنصرية في جميع أنشطة المفوضية وهيئات الأمم المتحدة. |
Nous sommes heureux de prendre notre place dans la lutte contre le racisme dans notre pays et dans le monde. | UN | ونحن سعداء لشغل موقعنا في مكافحة العنصرية في بلدنا وفي العالم. |
En 2006, le Parlement européen a adopté la Déclaration sur la lutte contre le racisme dans le football, avec le soutien de ses 423 membres. | UN | 40 - واعتمد البرلمان الأوروبي في عام 2006 إعلان مكافحة العنصرية في كرة القدم()، بتأييد أعضائه البالغ عددهم 423 عضوا. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour lutter contre le racisme dans le sport, en particulier dans le football. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية في الرياضة، لا سيما كرة القدم. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour lutter contre le racisme dans le sport, en particulier dans le football. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية في الرياضة، لا سيما كرة القدم. |
Son gouvernement a entrepris un large éventail d'activités visant à mettre en œuvre le Programme d'action de Durban, dont l'importance est pleinement reconnue, notamment à travers le Service de lutte contre le racisme du Département fédéral de l'Intérieur et d'autres organismes publics. | UN | وقال إن حكومته تعكف على مجموعة واسعة من الأنشطة لتنفيذ برنامج عمل دربان، حيث يعترف بأهميته بالكامل، من خلال عدة أمور، منها، دائرة مكافحة العنصرية في الوزارة الاتحادية للداخلية والسلطات الأخرى. |
Ces mesures éducatives sont considérées comme une contribution essentielle à la lutte contre le racisme en Argentine. | UN | ويعتبر هذا الأمر مساهمة تعليمية رئيسية في مكافحة العنصرية في الأرجنتين. |
L'ensemble des mesures destinées à combattre le racisme dans les pays candidats à l'entrée dans l'Union européenne constitue un véritable catalyseur de changements et de réformes dans ces pays et représente l'un des grands avantages du processus d'intégration en cours en Europe. | UN | وأضاف أن مجموعة التدابير التي تستهدف مكافحة العنصرية في البلدان التي تسعى إلى الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي كانت حافزاً إلى التغيير واﻹصلاح في تلك البلدان ومظهراً إيجابيا قويا من مظاهر عملية التكامل التي تجري في أوروبا. |
Le Groupe des 77 et la Chine s'associent au point de vue selon lequel les organismes internationaux de sport devraient être encouragés à mettre en œuvre et élargir des programmes de lutte contre le racisme dans le sport, notamment dans le football, et ils espèrent que ces programmes seront rapidement mis en œuvre et avec le soutien sans réserve des gouvernements. | UN | ومجموعة الـ 77 والصين تؤيد وجهة النظر القائلة أن الهيئات الرياضية الدولية ينبغي تشجيعها على تنفيذ وتوسيع برامج مكافحة العنصرية في مجال الرياضة، وخاصة في ميدان كرة القدم، وتأمل في أن تنفذ هذه البرامج سريعاً وبتأييد كامل من الحكومات. |
Le Rapporteur spécial souligne à nouveau le rôle de la société civile, notamment des organisations non gouvernementales, dans la lutte contre le racisme dans le sport, et les invite à s'impliquer davantage par le biais de projets de sensibilisation et de mise en valeur de l'autre. | UN | ويؤكد المقرر الخاص من جديد دور المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية في مكافحة العنصرية في مجال الرياضة ويدعوها إلى زيادة مشاركتها عن طريق مشاريع التوعية وإبراز محاسن الآخر. |
Doudou Diène a ajouté que la lutte contre le racisme dans notre société mondialisée devrait être associée à la construction d'une société véritablement multiculturelle et qu'il était essentiel de savoir comment aborder la dialectique de l'unité et de la diversité dans notre société mondialisée. | UN | وأضاف دودو ديان أنه ينبغي ربط مكافحة العنصرية في عالم متعولم ببناء مجتمع متعدد الثقافات حقاً، وأن من القضايا الرئيسية كيفية التعامل مع جدلية الوحدة والتنوع في عالم متعولم. |
Le Rapporteur spécial souligne à nouveau le rôle de la société civile, notamment des ONG, dans la lutte contre le racisme dans le sport, et les invite à s'impliquer davantage par le biais de projets de sensibilisation et de mise en valeur de l'autre. | UN | ويؤكد المقرر الخاص من جديد دور المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية في مكافحة العنصرية في مجال الرياضة ويدعوها إلى المشاركة أكثر عن طريق توعية الآخرين وتنمية قدراتهم. |
Il a renforcé dans ce contexte ses contacts avec les instances sportives pour promouvoir une collaboration et une complémentarité dans la lutte contre le racisme dans le sport. | UN | وعزز المقرر الخاص في هذا السياق اتصالاته مع الهيئات الرياضية بهدف دعم التعاون والتكامل في مكافحة العنصرية في المجال الرياضي. |
Ce projet, qui porte sur le droit des Roms d'accéder à la justice dans des conditions d'égalité, a pour but de former des magistrats dans le domaine du droit national et international relatif à la lutte contre le racisme dans le système de justice pénale. | UN | ويهدف مشروع " إمكانية اللجوء إلى القضاء على قدم المساواة للروما " إلى تدريب القضاة على التشريعات الوطنية والدولية بشأن مكافحة العنصرية في المسائل الجنائية. |
Le Brésil attache une importance capitale à la lutte contre le racisme dans le cadre de la Déclaration et du Programme de Durban et a pris diverses mesures en vue de l'élimination effective de la discrimination, fondée notamment sur la race, l'ethnie, le sexe et l'orientation sexuelle. | UN | وقال إن البرازيل تعلّق أهمية رئيسية على مكافحة العنصرية في إطار إعلان وبرنامج عمل ديربان، وتضطلع بأنشطة شتى في سبيل القضاء الفعال على التمييز، بما فيه التمييز على أساس العنصر والعرق والجنس والميل الجنسي. |
Elle s'est félicitée du fait que les processus préparatoires régionaux ont reconnu l'importance de lutter contre le racisme dans les lieux de travail. | UN | وكان من دواعي سرور المنظمة أن العمليات التحضيرية الإقليمية قد أقرت بأهمية مكافحة العنصرية في مكان العمل. |
lutter contre le racisme dans les sociétés multiculturelles et dans le contexte de la mondialisation suppose de déconstruire les croyances qui servent de justification au racisme. | UN | وتتطلب مكافحة العنصرية في المجتمعات المتعددة الثقافات وفي إطار العولمة تفكيك المعتقدات التي تبرر العنصرية. |
À l'Organisation des Nations Unies, les interventions orales et les communications écrites du Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples portent essentiellement sur la nécessité de lutter contre le racisme dans le monde, et pour l'amitié entre les peuples comme seule issue rationnelle aux conflits étrangers et nationaux. | UN | وفي اﻷمم المتحدة، تتعلق المداخلات الشفوية والرسائل الكتابية للحركة بصورة أساسية بضرورة مكافحة العنصرية في العالم، والصداقة بين الشعوب بوصف ذلك المخرج المنطقي الوحيد للنزاعات الخارجية والوطنية. |
La visite du Rapporteur spécial s'est déroulée dans de très bonnes conditions grâce à la collaboration ouverte des autorités suisses, en particulier du Service de lutte contre le racisme du Département fédéral de l'intérieur, ainsi que des organisations de la société civile et des communautés concernées. | UN | وجرت زيارة المقرر الخاص في ظروف جيدة جداً بفضل التعاون المفتوح من جانب السلطات السويسرية، خاصة دائرة مكافحة العنصرية في وزارة الداخلية الاتحادية وكذلك منظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية المعنية. |
La délégation néo-zélandaise se félicite de la victoire remarquable obtenue dans la lutte contre le racisme en Afrique du Sud, et elle est fière d'avoir contribué à l'adoption par l'ONU et le Commonwealth de mesures visant à appuyer le processus de transition dans ce pays. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالانتصار الرائع الذي تم إحرازه في مكافحة العنصرية في جنوب افريقيا وأنه يعتز بمساهمته في اﻹجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة والكمنولث لدعم عملية الانتقال في جنوب افريقيا. |
La manifestation, à laquelle ont participé aussi des ambassadeurs, des représentants, des fonctionnaires de l'ONU et des membres de la société civile, a été la première à se pencher sur les problèmes que pose le racisme dans le sport et à examiner comment on peut se servir du football pour combattre le racisme dans la société. | UN | وحضر هذه المناسبة سفراء ومندوبون وموظفون تابعون للأمم المتحدة ومنظمات من المجتمع المدني، وقد شكلت أول تجمع من نوعه لمناقشة التحديات التي تطرحها العنصرية في هذه الرياضة، وسبل الاستعانة بكرة القدم في مكافحة العنصرية في المجتمع. |
34. En coopération avec l'Équipe chargée des institutions nationales, le Groupe antidiscrimination du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a fourni son appui aux institutions nationales des Fidji, du Mexique, de Mongolie, du Niger et du Venezuela pour les aider à lancer des activités de lutte contre le racisme dans leur pays. | UN | 34- بالتعاون مع فريق المؤسسات الوطنية، قدمت وحدة مكافحة التمييز التابعة للمفوضية الدعم إلى المؤسسات الوطنية لفنزويلا وفيجي والمكسيك ومنغوليا والنيجر حتى يتيسر لها القيام بأنشطة مكافحة العنصرية في بلدانها. |
En outre, il est très préoccupant que des appels directs à la violence contre certains activistes antiracistes apparaissent sur les sites Web néonazi afin d'intimider les auteurs d'activités sociales ou politiques dirigées contre les groupes extrémistes, de faire pression sur eux ou de leur faire cesser leur action. | UN | ومن دواعي القلق الشديد أيضا نشر دعاوى العنف ضد الأفراد النشطاء في مجال مكافحة العنصرية في المواقع الشبكية للنازية الجديدة لأغراض الترويع وممارسة الضغط على الإجراءات أو الأنشطة الاجتماعية أو السياسية الموجهة ضد الجماعات المتطرفة، أو لأغراض وقف تلك الإجراءات أو الأنشطة. |
Le Rapporteur spécial a mis l'accent sur la portée considérable de cette initiative, sous l'égide de l'UNESCO, pour promouvoir le combat contre le racisme dans l'espace urbain, cadre central du processus du multiculturalisme ethnique, culturel et religieux. | UN | ووضع المقرر الخاص التركيز على المدى البعيد لهذه المبادرة، تحت رعاية اليونسكو، في تعزيز مكافحة العنصرية في المجال الحضري، الذي هو الإطار المحوري للتعددية الإثنية والثقافية والدينية. |