Il est néanmoins manifeste que la loi en soi, prise isolément et hors du contexte social, n'a guère de valeur si elle ne s'accompagne pas notamment d'une sensibilisation, par le biais de campagnes de lutte contre la violence familiale. | UN | ومع ذلك من الواضح أن القانون في حد ذاته، إذا كان معزولا عن باقي المجتمع وغير متصل به، لن تكون له قيمة كبيرة إذا لم تقترن به جوانب مثل التوعية من خلال حملات مكافحة العنف العائلي. |
Le projet de loi sur la lutte contre la violence familiale fait actuellement l'objet d'examen et d'élaboration. | UN | ويجري في الوقت الراهن مناقشة وصياغة مشروع قانون مكافحة العنف العائلي. |
La MINUT a continué de donner des conseils au Gouvernement sur la mise en œuvre de la loi sur la lutte contre la violence domestique. | UN | الإصلاحيات بما في ذلك تصميم وتنفيذ برامج إعادة الإدماج قانون مكافحة العنف العائلي. |
Le Groupe sur la violence dans les foyers aide le personnel de l'abri, notamment en élevant les normes des services résidentiels. | UN | وتدعم وحدة مكافحة العنف العائلي هيئة موظفي الملجأ وتساعدهم على الارتقاء بمستوى الخدمات التي تقدم في أماكن الإقامة. |
Activités de sensibilisation concernant la Loi réprimant la violence domestique | UN | التوسع في توعية المجتمع بقانون مكافحة العنف العائلي |
Des mesures visant à lutter contre la violence familiale sont mises en œuvre en coopération étroite avec les ONG. | UN | ويجري تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة العنف العائلي بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية. |
Dans certaines localités, la lutte contre la violence familiale figure dans le système d'évaluation de la police. | UN | وفي بعض الأماكن، أُدرجت مكافحة العنف العائلي في نظام تقييم الشرطة. |
Progrès réalisés dans la lutte contre la violence familiale - Mise en œuvre | UN | التقدم المُحرز في مكافحة العنف العائلي |
En 2013, la loi sur la lutte contre la violence familiale a été inscrite au programme législatif du Comité permanent du douzième Congrès national du peuple, qui a décidé que la loi sera proposée à l'examen du Conseil des affaires de l'État. | UN | وفي عام 2013 أُدرج قانون مكافحة العنف العائلي في الخطة التشريعية للجنة الدائمة للمجلس الوطني الشعبي الثاني عشر الذي قرر أن يقوم مجلس الدولة باقتراح القانون للنظر فيه. |
D'autres mesures législatives ont été prises, notamment l'adoption d'un plan d'action national des droits de l'enfant et de la loi contre la violence domestique. | UN | واتُخذت تدابير تشريعية أخرى، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الطفل وقانون مكافحة العنف العائلي. |
Le Gouvernement géorgien est conscient de l'importance de la lutte contre la violence domestique. | UN | 35 - وتسلم حكومة جورجيا بأهمية مكافحة العنف العائلي. |
Ce dernier service est en fait géré par l'APPOGG qui dépend du Groupe sur la violence dans les foyers. | UN | وتدير الوكالة الوطنية للرفاه الاجتماعي هذه الخدمة في إطار حافظة وحدة مكافحة العنف العائلي. |
En outre, le Groupe sur la violence dans les foyers a créé deux groupes d'appui pour les femmes victimes d'abus. | UN | وفضلا عن ذلك، شكلت وحدة مكافحة العنف العائلي فريقين لمساعدة النساء من ضحايا الاعتداء. |
:: Connaissance insuffisante de la loi réprimant la violence domestique de la part des notables; | UN | :: عدم معرفة قادة المجتمعات المحلية بقانون مكافحة العنف العائلي. |
6. La loi sur la violence familiale porte sur tous les aspects de la question et comporte des dispositions visant à lutter contre la violence familiale, ainsi que des mesures de protection pour les victimes de violence. | UN | 6 - ويتضمن هذا القانون الشامل أحكاماً ترمي إلى مكافحة العنف العائلي وإجراءات حماية لضحايا العنف. |
Dans l'ensemble du pays, la formation des policiers se poursuit sur ce sujet afin de leur faire bien comprendre l'importance de la prévention et de la répression de la violence familiale et pour assurer leur perfectionnement professionnel dans le traitement des affaires de violence familiale. | UN | وأصبح التدريب على مكافحة العنف العائلي نشاطاً جارياً في سائر أنحاء البلد بهدف زيادة وعي أفراد الشرطة بأهمية منع العنف العائلي والحد منه، فضلاً عن تعزيز مهاراتهم في تناول قضايا مكافحة العنف العائلي. |
La loi contre la violence conjugale et un nouveau code civil sont actuellement examinés par le Parlement. | UN | وينظر البرلمان حالياً في قانون مكافحة العنف العائلي وفي قانون مدني جديد. |
Parmi ces agences, il y avait le Groupe des services de protection de l'enfant, la Ligne d'appui 179 et le Groupe de développement communautaire, un groupe chargé de lutter contre la violence dans les foyers. | UN | وتشمل الوكالات وحدة الخدمات الحمائية للطفل وخط الدعم 179 ووحدة تنمية المجتمع المحلي ووحدة مكافحة العنف العائلي وغيرها. |
La loi relative à la lutte contre la violence familiale tout comme le Programme national d'action pour combattre la violence familiale comportent des dispositions concernant la protection des droits des victimes et survivants de violence. | UN | ويتضمن كل من قانون مكافحة العنف العائلي وخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف العائلي أحكاما تتعلق بحماية حقوق الضحايا والناجين من العنف. |
À la fin de 2010, l'Assemblée nationale de Republika Srpska a adopté une stratégie de lutte contre la violence dans la famille en Republika Srpska, qui couvre la période allant jusqu'en 2013. | UN | وفي نهاية 2010، اعتمدت الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا استراتيجية مكافحة العنف العائلي في الجمهورية حتى 2013. |
Le plan d'action vise essentiellement à combattre la violence dans la famille et la violence sexuelle qui sont perpétrées à l'égard des femmes et des enfants, et aussi à améliorer les installations de soins destinées aux personnes qui ont été victimes de telles violences ou courent le risque de l'être. | UN | والهدف الرئيسي لخطة العمل مكافحة العنف العائلي والعنف الجنسي الموجه ضد النساء والأطفال، وتحسين مرافق الرعاية المتاحة لمن يعانون من هذا العنف أو من يتعرضون لخطره أيضا. |
Les progrès accomplis depuis le rapport précédent dans la lutte contre la violence au foyer et la violence contre les femmes ont été considérables. | UN | أحرز كثير من التقدم، منذ التقرير السابق، في ميدان مكافحة العنف العائلي والعنف ضد المرأة. |
Nous avons fait d'importants progrès aux niveaux juridique et réglementaire en ce qui concerne l'égalité entre les sexes, notamment la loi contre les violences familiales et ses textes d'application. | UN | وأحرزنا أيضا تقدما قانونيا وتنظيميا كبيرا فيما يتعلق بنوع الجنس، يشمل قانون مكافحة العنف العائلي واللوائح التي تكفل تطبيقه. |