ويكيبيديا

    "مكافحة الهجرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lutter contre l'immigration
        
    • la lutte contre l'immigration
        
    • lutter contre les migrations
        
    • la lutte contre les migrations
        
    • lutte contre la migration
        
    • de lutte contre l'immigration
        
    • combattre la migration
        
    • lutter contre la migration
        
    • combattre les migrations
        
    • la lutte contre l'exode
        
    • lutter efficacement contre l'immigration
        
    Elle a également adopté une recommandation sur la migration de transit en Europe centrale et orientale, qui vise à lutter contre l'immigration clandestine et les trafiquants. UN واعتمدت الجمعية أيضاً توصية بشأن الهجرة عبر أوروبا الوسطى والشرقية، تناولت مكافحة الهجرة غير الشرعية والاتجار بالأشخاص.
    Certains points de contrôle aux frontières ont également renforcé l'inspection des conteneurs sur certaines routes maritimes clés en scellant et marquant les conteneurs pour lutter contre l'immigration clandestine. UN وشددت بعض نقاط التفتيش أيضا فحص الحاويات على خطوط الشحن الرئيسية بتوسيم الحاويات لأغراض مكافحة الهجرة غير المشروعة.
    Coopération dans la lutte contre l'immigration irrégulière UN التعاون في مجال مكافحة الهجرة غير القانونية
    La Fédération de Russie a signalé que des relations de coopération avaient été établies au sein de la Communauté d'États indépendants en vue de lutter contre les migrations illégales. UN وذكر الاتحاد الروسي التعاون الذي أقيم مع كومنولث الدول المستقلة بهدف مكافحة الهجرة غير المشروعة.
    Les résultats de la lutte contre les migrations illégales ont été particulièrement satisfaisants. UN وسجـلت الدائرة نجاحا خاصا في مكافحة الهجرة غير القانونية.
    Les pays de la Communauté coopèrent également avec succès à la lutte contre la migration illicite et la criminalité au moyen des transports par véhicules. UN وهناك أيضا تعاون ناجح في مكافحة الهجرة غير المشروعة والجريمة في النقل بالمركبات.
    Les États étaient dans l'ensemble très actifs en matière de lutte contre l'immigration clandestine et illégale, y compris contre le trafic de main—d'oeuvre. UN وبوجه عام، فإن الدول ناشطة نشاطا قوياً في محاولة مكافحة الهجرة السرية وغير المشروعة بما في ذلك الاتجار بالعمال.
    L'expérience montre que sans une coopération étroite entre les pays de destination et d'origine, il est impossible de combattre la migration illégale et de gérer le phénomène dans l'intérêt de tous. UN وبيّنت التجربة أنه بدون التعاون الوثيق بين بلدان المقصد والأصل تستحيل مكافحة الهجرة غير القانونية وإدارة الهجرة لفائدة الجميع.
    Premièrement, la table ronde II doit examiner les progrès accomplis dans la promotion de la migration légale, sûre et ordonnée ainsi que les mesures prises pour lutter contre la migration irrégulière et la traite des êtres humains. UN أولاً، ينبغي أن تستعرض المائدة المستديرة الثانية التقدم المحرز في تشجيع الهجرة المأمونة والمنظمة، وكذلك تدابير مكافحة الهجرة غير المنظمةغير القانونية والاتجار بالبشر.
    Chypre, la France, la Grèce et l'Italie ont également participé à cette initiative afin d'accroitre les moyens dont disposent les États membres d'Afrique du Nord pour lutter contre l'immigration illégale et les trafics illicites, en renforçant la surveillance aux frontières. UN وشاركت أيضا في المشروع إيطاليا وفرنسا وقبرص واليونان لزيادة قدرة الدول الأعضاء في شمال أفريقيا على مكافحة الهجرة غير القانونية والاتجار غير المشروع، عن طريق تعزيز الرقابة على الحدود.
    Reconnaissant les difficultés auxquelles Chypre devait faire face du fait de sa position géographique, le Royaume-Uni a réaffirmé sa volonté d'aider le pays à lutter contre l'immigration clandestine. UN وبينما اعترفت المملكة المتحدة بالصعوبات التي تواجهها قبرص بسبب موقعها الجغرافي، فإنها أكدت مجدداً التزامها بمساعدة قبرص على مكافحة الهجرة غير الشرعية.
    En même temps, le Gouvernement s'efforce de lutter contre l'immigration illégale. UN 51 - وتحاول الحكومة في الوقت ذاته مكافحة الهجرة غير المشروعة.
    Néanmoins, l'accord est presque exclusivement axé sur la lutte contre l'immigration et ne prévoit pas de garanties suffisantes au sujet des droits fondamentaux des migrants. UN ومع ذلك، فإن الاتفاق يركز بصورة حصرية على مكافحة الهجرة ولا يكفل بصورة كافية احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    À cet égard, les droits fondamentaux des réfugiés et les obligations contractuelles des États ne sauraient être subordonnés à de quelconques obsessions sécuritaires ou à la lutte contre l'immigration illégale. UN وفي هذا الصدد, لن يكون من الجائز أن يتم إخضاع الحقوق الأساسية للاجئين والالتزامات التعاقدية للدول لأية شواغل أمنية أو لمقتضيات مكافحة الهجرة غير المشروعة.
    Cette politique alliait fermeté dans la lutte contre l'immigration irrégulière et les filières d'immigration clandestine et sécurisation de l'immigration légale. UN وتجمع هذه السياسة بين الحزم في مكافحة الهجرة غير القانونية وشبكات الهجرة غير المشروعة، والحرص على حماية الهجرة القانونية.
    Elles soulignent les besoins humanitaires et de protection constants des déplacés internes au Yémen et regrettent le rétrécissement de l'espace de protection lié aux efforts pour lutter contre les migrations irrégulières, ce qui restreint les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وبصورة أعم تم الإعراب عن القلق بشأن تقلص فضاء الحماية عبر شمال أفريقيا نظراً لأن البلدان تهدف إلى مكافحة الهجرة غير المنتظمة بتقييد حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    lutter contre les migrations clandestines UN مكافحة الهجرة غير القانونية
    la lutte contre les migrations illégales et la traite des migrants exige une coopération entre les pays affectés et les pays intéressés de la région. UN وتتطلب مكافحة الهجرة غير المشروعة والاتجار بالمهاجرين التعاون بين البلدان المتضررة والمعنية في هذه المنطقة.
    Le Centre d'enseignement international de Minsk qui forme les experts à la lutte contre les migrations illégales et la traite des êtres humains est une des mesures concrètes prises à cet égard par les États membres de la CEI. UN ويوفر مركز التدريس الدولي في مينسك، الذي يُدرب الخبراء على مكافحة الهجرة غير القانونية والاتجار بالأشخاص، أساسا للتدابير العملية التي تتخذها الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    Le Traité de coopération des États membres de la Communauté d'États indépendants dans la lutte contre la migration illégale a été ratifié et est entré en vigueur en République de Moldova. UN وأما اتفاق تعاون الدول الأعضاء في مكافحة الهجرة غير القانونية فقد تم التصديق عليه وأصبح نافذا في جمهورية مولدوفا.
    Le Département de l'immigration et du contrôle des frontières est chargé d'appliquer la stratégie nationale de lutte contre les réseaux d'immigration clandestine et l'Observatoire national de l'immigration a pour tâche d'élaborer une stratégie de collecte de données sur l'immigration et de présenter des propositions visant à renforcer les moyens de lutte contre l'immigration clandestine. UN وتختص إدارة الهجرة ومراقبة الحدود بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة شبكات الهجرة السرية، بينما تتمثل مهمة المرصد الوطني للهجرة في وضع استراتيجية وطنية لجمع البيانات عن الهجرة وتقديم مقترحات ترمي إلى تعزيز وسائل مكافحة الهجرة السرية.
    Elle souligne que la gestion des flux migratoires devrait être abordée dans le cadre du développement socioéconomique et encourage l'Union européenne à continuer son dialogue avec le Maroc et à fonder son partenariat sur des stratégies de coopération visant à combattre la migration irrégulière à travers des programmes d'assistance technique et de codéveloppement. UN وتشدد المقررة الخاصة على ضرورة التصدي لتدفقات الهجرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتشجع الاتحاد الأوروبي على مواصلة حواره مع المغرب وإرساء شراكته على أساس استراتيجيات تعاون ترمي إلى مكافحة الهجرة غير الشرعية عن طريق برامج مساعدة تقنية وإنمائية مشتركة.
    Des ressources ont été dégagées, bien qu'en quantité insuffisante, pour assurer l'application de mesures visant à lutter contre la migration irrégulière, expulser les migrants entrant clandestinement sur le territoire ukrainien, construire des centres d'accueil de réfugiés et en assurer le fonctionnement et créer des systèmes d'information. UN وخُصصت موارد أيضا، على الرغم من عدم كفايتها، لاتخاذ تدابير بشأن: مكافحة الهجرة غير الشرعية؛ وطرد المهاجرين الذين يدخلون الأراضي الأوكرانية بطريقة غير قانونية؛ وبناء وإدارة مراكز إقامة اللاجئين؛ وإنشاء نظم للمعلومات.
    L'une des priorités de l'Union européenne était de combattre les migrations clandestines, en particulier celles organisées par des réseaux de traite des êtres humains. UN وتجدر الإشارة إلى أن أحد أولويات الاتحاد الأوروبي مكافحة الهجرة غير الشرعية، لا سيما تلك التي تنظمها شبكات الاتجار بالبشر.
    :: la lutte contre l'exode rural, en mettant l'accent sur les programmes de développement intégré. UN :: مكافحة الهجرة الريفية، بالتأكيد على برامج التنمية المتكاملة.
    b) Coopération en vue de doter les pays concernés d'une base de données numérisée destinée à lutter efficacement contre l'immigration irrégulière. UN (ب) التعاون بهدف تزويد البلدان المعنية بقاعدة بيانات رقمية لتعزيز فعالية مكافحة الهجرة غير القانونية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد